Sermon en Lengua de Chile

Luys de Valdivia

1621

Corpus of Historical Mapudungun

Sermon Primero:

De la Immortalidad del Alma, y como ay otra vida despues de esta, y en ella premio a los buenos, y castigo eterno a los malos para siempre.
Dios ta ñi mùpin dùgu (inche ñi ayùñel pu puñiеmа) сùра gеnelаbіn, рieуmn ta cùpan. Cùme gels ta quimbilmn, ayùbilmn cay, vill ella que dugu meu tamn pllù ta montuay. 0(1) ¶ Hermanos mios muy amados, con desseo vengo de enseñaros la verdadera ley de Dios, para que conociendo, y amando el bien, salueys vuestras almas.
Allcùmollechi ta quimin ta huenu rùpù, veytamn mogenllechi. Allcùgetuli, chem cam cùme gelu, tamn ynaytuael,chem cam hueragelu tamn ynaytunòael; ta quimaymn. 1(2) ¶ Oydme con atencion, porque os va la vida en saber el camino del cielo, y si me escuchays, entendereys quales lo bueno que aueys de seguir, y qual lo malo que aueys de dexar.
2 ¶ Vata Dios ta ñi dugu meu quimelgeimn. Veycay ta inche, chumgechi ta pu Patiru meu ta genelabimn, ta piuyeyta Señor Iesu Christo; genelupaiñ. 2(3) ¶ Esto enseña la palabra de Dios, la qual yo os vengo a declarar, como Iesu Christo N.S. nos manda que lo hagamos los que somos sus ministros, y predicadores.
3 ¶ Yune (pu peni) tamn che gen deuma quimlley mn; chumgechi inche, ca que pu huinca cay che geyñ Vill pu che pu ancameu ta pilù geyñ, vachige meu comù t[r]uualnolu ve; calùlno ve, voruno ve; vachi ancamgelay taiñ pllu. Huelu pllù meu mogequeyñ, dùguqueyñ, ayuqueyñ, quimqueyñ, duamtuqueyñ, aldù dùgu cay ta vemqueyñ. Anca meu tipayùm ta pllù, ta iñ ·lan meu; ta lalu anca quim lay negùmulay, quiñe cura mgey, moncoll tue mgey cay. 3(4) ¶ Primeramente, hermanos, bien sabeys que soys hombres como yo y como los demas, y que todos los hom bres aca dentro de este cuer po que veys, tenemos vna alma, que aun que no la vemos, por que no es de carne, ni de hues so, como el cuerpo, pero con ella viuimos, y hablamos queremos, sabemos, y pensa mos, y hazemos muchas co sas: y en saliendo esta alma del cuerpo, que es quando mue re vn hombre, luego el cuerpo queda sin sentido, y sin menearse, como vna piedra, ó vn pedaço de tierra.
4 ¶ Vachi pllù (pu votùm ema) anca meu ta tipayùm, ablay, ·lalay; chumgechi abi ta ñi ·lan meu, Cauallo pllù, tehua pllù, hueque pllù cay: Vey ta ñiblahuera lepùntun meu, Cauallo, tehua, hueque cay ta ñi anca ·lalu ùtùventubimn; raquihuelabimn cay; anca egu ñi pllù abquey ta Cauallo, hueque cay ta piqueimn. Vemgelayñ ta iñ chegen, ta yñ anca meu tipayùm ta yñ pllù, ta mogey; ta ca mogen meu ta poùy: 4(3) ¶ Esta alma hijos mios, quando sale de este cuerpo no se acaba ni muere, como se acaban las bestias, y anima les, que en muriendo el cauallo ô el perro, le echays en el muladar, y no ay mas quenta con el, por que ya se acabó del todo, mas los hombres no somos assi, antes quando el al ma sale deste cuerpo, va lue go a otra vida.
5 ¶ Veymo cay mgenquenmayay, pepi ablayay: veyñivlay tamn anca ·lalu raquiquebimn, rùgalquebimn cay, lepùntun meu ùtùvtunmaquel abimn. Chem ñivla cam ve? pllù ta petu mogequey deu ta ñi anca meu ñi tipayùm,raquigeyùm tañi anca, tepequey cay ta pllù. 5 ¶ Donde para siempre ha de durar, y nunca jamas se a de acabar, por esso teneys tanta quenta con dar sepultura a los cuerpos, y hazelles enterramiento, y no echar los cuerpos de vuestros difuntos al muladar.Por que si pendsays? Por que el alma viue todavia, y huelga que se tenga quenta con su cuerpo.
6 ¶ Ta mn purumache ta cuyvi ( Dios ñi dugu quimnobulurume; aldù gñeñcagebulu cay) huelu ta ñi pepi abnon ta pllù, tipayùm ta che ñi anca meu piquebuygn, tutebuygn cay. Va cay Christiano pu che tañii raquiel ta Dios ñi dugu (pepi huerinolu, pepi coyllatunolu ca va) pij cay cha. 6 ¶ Y esto assi lo entendieron vuestros antepassados aunque en muchas cosas an duuieron muy errrdos, y en gañados, pera bien atinaron a que auia otra vida, y que las almas salidas de los cuer pos no se acabauan luego mas viuian en la otra vida. Esto mismo dize la palabra de Dios que tienen los Chris tianos, la qual no puede errar ni mentir.
7 ¶ Ca gey ta mogen abvalnolu, able vachi yune mogen, pijta Dios ñi dugu; vachi yune mogen meu ta che ta huerilcanolu, ca mogen meu ta Dios meu mgengue tepeay; urcutuay, culligeay cay: Huelu huera gelu chi che Dios ta illculcaquebilu ta ñi huerilcan meu vachi yune mogen meu; mgenque cućantulgeay ta ca mogen meu. Aldù ùiaù dugu tva may, ta iñ duam meu ta chaùy. Pimollechi may, ta cùme que che ta ñi culligen ta ca mogen meu, ta ñi cùme mogeuyeyùm vachi yune mogen mеu, сumеlаycаm? Huera que che cay ta ñi cut[r]antulgen ta ca mogen meu tañi huerilcauyeyùm vachi yune mogen meu, cùmelay cam vecay? 7 ¶ Esta dize que ay otra vida despues de esta de acá y que aquella vida nunca se aca ba, y que los que en esta vida viuen bien, y agradan a Dios, tienen bienes, y descanso para siempre en la otra vida y los que en es ta vida son malos, y enojan a Dios con pecados en la otra vida son castigados, con penas, y tormentos para siempre. ¶ Y esto hermanos es muy justo, y muy conforme a ra zon, porque dezidme, no es razon que los buenos ten gan premio del bien que hazen? no es razon que los malos ten gan castigo por el mal que cometen?
8 ¶ Mollquiñe huent[t]u ta pu votùm gelu,tañi ruca meu, cùmelcaquebita ñi quiñe votùm cùme gelu; ca votùm may ta huera gelu tùpubi. 8 ¶ Assi vemos que lo haze vn Indio con sus hijos en su casa, que al buen hijo le honra y haze bien y al malo, y desobediente, se enoja con el, y le castiga.
9 ¶ Ta pu apo cay vill pucara meu cume raquiquebi ta cù me que che, tagnecaquebilu apo tañi piel; hueraqueche may, mùpituqnenolu ta ñi pigeel ta apo meu, devtugey t[r]ùpugequey cay. 9 ¶ Assi tambien los seño res que mandan, y rigen los pueblos, honran, y hazen bien a los que les siruen, y obedecen y a los soberuios y malos, los prenden, y cas tigan.
10 ¶ Chemo cam ve? Ta cùme gelu ta cullin pituy, mañumvali: hue ragelu may cullin pitulay, cut[r]antulgen pituy. 10. ¶ Por que es esto assi? porque la virtud merece premio, y el pecado merece castigo.
11 ¶ Vamgechi cay ta (pu votùm) ema vachi aldù vùta Apo Dios , ta huenu meu, vill mapu meu cay tamlelu, ñi aldù cùme apo geyùm, ta ñi aldù ùiaù geyùm tañi duam, naupa quintuquey ta vill pu che, vachinaù meu mogequelu, cùme mogequey chey? huera mogequey chey? ta cùme que che veyta ñi piel ta genecaquelu, ta culliay ta huenu mapu meu; huera queche may, veyta ñi piel gnecaquenolu cut[r]anrulyabi ta minu tue meu. 11 ¶ Pues assi hijos mios aquel gran Dios, que está en el cielo, y en todas partes, como es bueno, y justo tiene mucha quenta con to dos los que en esta vida viuen. y mira si obran bien, ô si obran mal, y a los buenos y obedientes les dâ premio de gloria, y alos malos, y re beldes a sus mandamientos castigo de infierno.
12 ¶ Vachi Dios vill pu che ñi chao llechi, vill ta votùmyebi; chumgechivotùm adyebi ta ñi chao. vamgechi cay ta che adyebi ta Dios ta ñi chao. Dios (raquidu inche mgepe ta che tañi pllù meù) tapiuyey: chem cam huera gelu quimpe ta che (inche mgelu) piuyeycay: gepe cay ta che ñi duam meu ta dullùn, ta dullùam cùme que dugu (inche mgelu) piuyeycay cha: pepi abquilepe che ñi pllù, mgengue mogepe (inche mgelu) piuyey ca cha; pllù meu pevalgellechi (chumgechi quidupeun ta inche) piuyey cay ta Dios . 12 ¶ Este Dios es padre de todos los hombres, y los tiene por hijos, porque assi como el hijo es semejante a su padre, assi los hombres los hizo Dios a su imagen y se mejança. Porque esta alma que tenemos aca dentro qui so Dios que conociesse lo bueno, y lo malo y tuuiesse libre aluedrio para escoger lo bueno, y fuesse immortal, y sin fin, y pudiesse ver a Dios, como el se vee.
13 ¶ Vachi dugu meu cay ta Dios ca quepu mogeluchi dugu, ta hueque, ta uñùm ta challua votùmyelabi, ta ñi adyenobiyùm ta Dios egn: Chedque may votùm yebi, vey ta ñi pllùdque ta adyebi ta Dios . 13 ¶ Y por esto a todos los animales, aues, y pezes no los tiene Dios por hijos, porque no son como el, pe ro al hombre le tiene por hijo, porque su alma es semejante a su hazedor.
14 ¶ Cùme geyùm cay ta Dios , ùiaù duam geyum cay vill puche ñi chao geyùm cay ta ñi pu votùm cùme gelu tañi mùpituqueeteu, cùmelcabi, cullibi cay, huera que che may ta ñi mupitunoeteu cutantulbi: ¶ Cùmelay cam ve? Aldù cumey. piaymn vill eymn, chucheymgelu, pilayaymn. 14 ¶ Assi que Dios siendo bueno, y justo, como lo es, y padre de todos los hom bres, justo es que a los buenos hijos que obedecen a Dios, y guardan su ley, les de bienes y a los malos y desobedientes les de males y penas. ¶ No es bueno esto? Todos direys: Assi es padre, no ay que dudar.
15 ¶ Cùme cochintumn veula veycùy ta hue raque che vill ple meu, ta huincùquelu ca che ta ñi cullin, damentuquelu, ca che ta ñi domo mùntuquelu, aldulcauquelu carumequechi ta huerilcaquelu huelu va meu aldù cullin gelu alaù tepequelu pu ve vill vachi huera que che callirumepraabuy? cut[r]antulgelaabuy cam ta ñi venten vùta huerilcan meu? ¶ Dios cay ta ñi aldu ùiaù duam geyum vachi huera que che cut[r]antulcalaabubi, mlepe piabuy, vuta apogeyùm? ¶ Mù rume; veymeu (pu peñi) ta ñi gen ta ca mogen aldù mupinllechi, veymeu cut[r]antulgeay ta huera que che, cut[r]antulgeuyenolu vachi yune mogen meu, va ta ñi cut[r]antugen meu egnmgenque ta ñi huerilcan ta culliaygñ. 15 ¶ Pues notad aora bien que aca ay en todas partes muchos malos hombres que roban a otros, y les toman sus mugeres, y son soberbios, y hazen otros generos de pecados, y estan muy ricos, y contentos. ¶ Pues esto hase de passar assi sin castigo de tantos pecados? ¶ Siendo Dios tan justo, ha de dexar sin castigo a e∫ tos malos, y que se passe esto assi, siendo tan gran gouernador. ¶ No por cier to, que por esso hermanos es gran verdad que ay otra vida donde se castigaran los que en esta vida primera no fueron castigados, alla con castigo eterno pagaran sus pecados.
16 ¶ Cùme que che may hueluqnogechi aldù cù me mogebulu vachi yune mogen meu aldù cuñùvalgechi miaubulu, ñi anca meu aldù cut[r]anyaubulu, tañi allvùlcaquebueteu ca che meu, chu pinobulu huelu vill pu che cùmelcaquebulu, ta Dios ta ñi piel mùpituquebulu, ca mogen meu chumgeabuygn? gelaabuy ta ñi mañumabueteu: calli rume praabuy vill tañi cùme vemuyeel egn? ¶ Mu may veyta ñivla aldù mùpin llechi, ta ñi gen ta ca mogen veymeu ta Dios cùme que che ta cùme cu lliay quidu pegeluay ta cùme queche meu ta mgenque ñi tepeam egn. 16 ¶ Pero al contrario los buenos que aca viuian bien y eran pobres, y enfermos, y lleuauan con paciencia los agrauios que otros les hazian, y ellos hazian bien a todos, y cumplian lo que Dios manda en la otra vida que sera de estos? no auia de auer quien les agradeciesse estos bienes que hizieron, assi se auia de passar, esto? No por cierto que por esso es gran verdad que ay otra vida a donde Dios pagara a los buenos, y se dexara ver dellos para que tengan gozo eterno.
17 ¶ Vùta Dios may gen huenu, gen tue cay, vill ta pegevalu pegevalnolu chi dugù vemvoe, Veyñiivla quidu inche mgepe tañi chegelel chi che tapiuyey, vachi ta ñi yune mogen meu, ta che ta quimaeneu, ta uvohianeu, vill ta ñi piel chi dùgu gnecanmaaeneu, piuyey ta Dios . ¶ Vey meu cay ta che vata ñi cùme vemel meu, ca mogen meu mgenquenmayalu culligeay, vituay cay ta ùr cùtun, ta vill ta cùme que dùgu huenu meu gelu, piuyey cay ta Dios . ¶ Huelu vill ca que dugu, ta huenu mapu ta labquen, ta tue mapu, ta pu leuvu, pu ùñùm, pu challua pu hueque cay, ta рu theñivla quidu ñi votùm gelu ñi cùmeleam ta che, pin meu,ta eli ta Dios . ¶ Tume chey ta che cùpauvchinobile ta Dios , vey ta ñi pielchi dùgu mùpituduamnobile, vey egu aldù ùllcuay ta Dios ta ñi mañumnobiùm ta ñi venten cunelcauyeeteu. 17 ¶ De manera, que el gran Dios Señor del cielo, y tierra, Criador de lo vissi ble, en inuissible, por esso qui so hazer al hombre a su ima gen y semejança, para que en esta vida le conociesse y siruiesse,y obedeciesse sus mandamientos. ¶ Y por estas buenas obras el hom bre fuesse premiado en la otra vida eterna y alcanças se el descanso, y todos los bienes que ay en el cielo. ¶ Y todas las demas cosas cielos, mar, y tierra, rios, aues, peces, y animales, los crio Dios para bien del hom bre, que es su hijo. Y si acaso el hombre no quisiere seruir a Dios, ni obedecer sus mandamientos, se enojara con el Dios, porque a tan gran benefactor es in grato.
18 ¶ Cùme allcùmollen ta eymn chey, vanten gepe, ca dùgu cay pihuelaaeymn, elcamn ta mn duam meu, va tamn pillebin, ta ñi gen ta Dios : ta gen vill dùgu, vill vemvoe, vey ta ñi aldù cùme gen: ta ñi ùiaù duamgen cay ta Dios , ta ñi cùmelcaqueel ta cùme que che, tañi cut[r]antulqueel ta huera que che. Able vachi mogen, ta ñi genta ca mogen, vey meu pouay ta iñ pllù, cùme que pllù ta cùmetepen dùgu (gloria) elugeay ta Dios meu pebiùm ta Dios : hueraque pllù may mgenque abqui duamegechi cut[r]antulgeay. 18 ¶ Bien me aueys oydo, basta esto, no dire mas oy guardad en vuestro co raçon lo que os he dicho, que ay Dios Señor de todo, Criador de todo, que es bueno,y justo, que premia a los buenos y castiga a los malos, que ay otra vida des pues desta donde van las al mas y las buenas recibiran de Dios gozos de gloria, y las malas, tormentos, y tris teza sin fin.
19 ¶ Inangechi Veula inche egu, ta mn quiñe duam meu vill eymn uvchibimn ta Dios , miùmbiyùm cay, vey ta pibimn: A Señor Dios , veycù huenu pray ta mi gen, llitulay, ablayay cay, eymi meu chegelgeiñ ta mi quimgeam ta inchiñ meu pegeam cay ta huenu meu, cuñùval pu che inchiñ pichique gein rume, eymi meu mùtùmgelleyñ, mi votùm mgelu ayùgelleyñ. Puche iñ duam meu compe tañi dugu, pigeca; ayùgellechi ampelgellechi ta puche meu vey egùn meu cay vill ta ñi piel chi dùgu opulgepeca, pigeca Dios ema: veyta pilmi, ta huenu mogen ta abnoalu (ta iñ chelcagen ta ñi ab lleue) vi tuayñ. Amen. 19 ¶ Finalmente agora con todo vuestro coraçon, ado rad a Dios, y llamandole, dezilde. ¶ A Señor Dios que alto eres sin principio ni fin en tu ser, tu nos hizis te para ser conocido de no sotros y visto en el cielo. ¶ Aunque somos pobres, y pequeños, nos llamas, y somos queridos de ti, como hijos tuyos. ¶ Haz que entre tu palabra en nuestro coraçon, y seas amado, y desseado de nosotros y que cumplamos tus preceptos, Dios mio. ¶ Si esto hazes alcançaremos la vida eterna del cielo, para la qual fuy mos criados. Amen.

Sermon Segundo:

De La Gravedad del Pecado, por lo mucho que a Dios ofende y al hombre daña, y por los castigos que Dios ha hecho en este mundo por pecados.
1 ¶ Tvme chey duamtuymn, (pu peñi ema) casermon meu, ta ñi gen ta ca mogen, able vachi mogen, ta piuyeeymn ta cù paùyen. Veymeu ta in pu pllù mogey ta mgenque. Teye vùta apo Dios vill dugu vemvoe, ta ñi uvchiqueeteu cùme que pu che meu cùme tependugu abnoluchi ùrcùtun cay ra eluquebi; tañi aldù ayùbiyùm ta che;quidu tañi gen mgelu ta ñi gelbiyùm ta che cay ta Dios , votùmyebi cay. Vamgechi cay tapu che meu veyta ñi cùme votùm gelu, ta ñi pielchi dugu mùpituquelu pu ve, vùta que dùgu cùme gelu mgenquenmayalu nieelcanmabi: huall quiñe queun rume pepi raquinoalu, quiñe duam rume pepi duamtunoalu vachi cùme que dùgu. 1 ¶ Si acaso os acordays (hermanos) en el sermon passado os vine a dezir como ay otra vida despues de esta donde nuestra anima viue para siempre. ¶ Y que aquel gran Señor Dios, hazedor de todas las cosas, a los buenos que le siruen les da bienes de gozo,y descan so eterno, porque quiere mucho al hombre y lo crio a su semejança, y tiene como a hijo.Y assi tiene guar dados para los que son buenos hijos, y guardan sus mandamientos bienes eter nos tan grandes que no ay lengua que pueda contarlos, ni coraçon que pueda pensallos.
2 ¶ Veula may chemchi dugu ñivla ta pu che ta venten cùme dugu gucùmbign, venten ella que du gu meu (raquivalnolu pu ve) ùtùvnaùygn ta piaeymn, tа сùраn. Vill huera gen, pu che tañi vill gucùmgen cay chuchi dugu meu ta mley ta cùpageneleymn: tamn quimam, veymeu tamn ñultuam сау,montun сау tаmn quintuаm. 2 ¶ Agora dire por que causa pierden los hombres tantos bienes y caen en tan tos males (que no se pueden contar) quiero enseñaros todo el mal, y perdicion de los hombres en que consiste para que lo sepays, y huy gays dello, y busqueys remedio.
3 ¶ Vill tamn huera gen huerilcan llechi.¶ Chem cam ta huerilcan quimimn cam? Quimaymn, allcùtumn. Dios tañi piel chi dugu mupitunon, taiñ cùmentubiel chi dugudque ta ynaytun, va ta huerilcan, taiñ ayùel ta vempran, Dios ta ñi ayùel may ta vemnon, vey ta ñi piel chi dugu gnecanon, va ta huerilcan llechi. Ta chuquin, ta damentum ta coillajuramentoquen Pillan ta vbchin, Huecuvue cay, ca che ta allvùlin vill tva huerilcan llechi. Chem rume ta, hueluqnobilu Dios ta ñi ayùel, veyta ñi piel cay, huerilcan llechi. 3 ¶ Todo vuestro mal es el pecado, si quereys saber que cosa es pecado: oyd, y lo sabreys. ¶ No obedecer lo que Dios manda y se guir solo nuestro gusto, esto es pecado. Hazer vuestra voluntad y no la de Dios, ni cumplir lo que manda, esto es pecado. ¶ Hurtar adulterar, jurar falso, adorar al Pillan, y al Huecuvoe, hazer daño a otro, esto es pecado. ¶ To do lo que es contra Dios, y contra lo que Dios quiere, y manda, es pecado.
4 ¶ Chunten gey cheyta huerilcan ta ñi huera gen, vey meu tamn allvùlgequen ta eymn quimduamilmn, ymelclegechi quimaymn ta veula: quim yùm ùdeabimn ñulmatuabimn cay ta huerilcan. ¶ Vata Dios ñi piel vùtayhuay (piam) vuñapuelbita che, veymo lagùmbi: vamgei cay ta huerilcan ta vuñapuelbi ta pllù. ¶ Pñu cut[r]an mgey cay ta huerilcan, yney mo quepu vùli ta pñu layecùumey, vamgechi cay ta yneymo quepu ta vùli ta huerilcan, lay ta ñi pllù. 4 ¶ Si quereys saber todos los males que ay en el pecado, y los daños que os trae enteramente le sabreys aora, y sabiendolo, aborrecereys, y huyreys del peca do. ¶ Esto dize Dios, el pecado es como la serpien te grande que dizen empon çoña al hombre, y le mata assi el pecado emponçons al alma. Es como la pes tilencia el pecado al que to ca la peste, se va muriendo assi al que toca el pecado, su alma muere.
5 ¶ Chumquey ta ·lantamn anca meu, veychi dùgu cay ta vemquey tahuerilcan tamn pllù meu. Ta ·lan anca ta cùylulbi, porelbi, huera numùlcabi. Pelabimn cam ta hue mallùen, tañi ·lanonula, temo gebulu, gelabuy ta ca domo, venten temo gelu: Deu ta ñi layùm may cùilu getuy, huera numùy: yney cam cagetulbi vachi domo? ·lan may. Quiñe huent[r]u cay hue che pelabimn cam ta yune ñi ·lanon ula, allca gebulu, aldù yavùgebuy: deu ta ñi ·layùm may, quimnolu, amonolu, ta pnobilmn rune, chem pilay chaùtunmaulay. Chumgechi cagetui vachi - huent[r]ù? ·lan meu gucùmi ta ñi mogen, ta ñi quimin, tañi yavùgen, vill pu che cay ta ñulqueygn ta ·lalu anca meu, llùcantubign cay. Vata ·lan ñi vemel. Vamgechi cay ta huerilcan pllù tañi mogen ta entubi: quidu Dios mogelbi ta pllù chumgechi pllù ta mogelbi ta anca, tipayùm anca meu ta pllù, ·lay ta iñ anca, tipayùm cay ta Dios , vey tañi gracia cay ta iñ pllù meu ·lay ta iñ pllù: cùilu getuy cay ta pllù, por getuy rugalgepe infierno meu ca pigey, mgenq ta ni cut[r]antugeam. Pllù ñi ·lan may huerilcan llechi, veychi cùilulbi, porelbi cay ta pllù: vamtipalbi ta pllù meu ta Dios , vey ta ñi gracia cay ta entubi. 5 ¶ Lo que haze la muer te en vuestro cuerpo, ello mismo haze el pecado en el alma vuestra, la muerte afea, y ensuzia el cuerpo, y le haze oler mal. No veys vna donzella hermosa que no auia otra como ella en hermosura, antes que muriesse; pero despues que mu rio, se torna fea, huele mal. Quien la hizo assi? La muerte. Y no veys vn mancebo valiente, y fuerte antes de morir, despues de muerto, ni siente ni anda, y si le pisays, no responde cosa algu na ni se quexa ni se defiende. Como se trocó este hombre? Con la muerte perdio la vida, el sentido, la fuerça. Todos los hombres huyen del cuerpo muerto, y le tie nen miedo. Esto haze la muerte. Pues assi, ni mas, ni menos el pecado quita la vida al alma, el mismo Dios da vida al alma, como ella la da al cuerpo, saliendo el alma, muere el cuerpo, assi saliendo Dios, y su gracia del alma, muere el al ma, queda fea, y suzia, y con denada a tormento eterno en el infierno. El pecado pues, es la muerte del alma. Este la afea, y ensuzia, y aparta a Dios della, y le quita su gracia.
6 ¶ Ta vùta qtal meu ñultulaimn cam? Ptù gequillechi, pilaymn? Talca meu, ispada mew cay ta ñulquelaymn? Lagùmgequillechi, pilaymn? Ta vùta que bilu meu, yhuay meu cay montulaymn cam? Vuñapuelgequillechi, pilaymn? Chemo cam huerilcan meu ñultuquelaymn, montuquelaymn cay? Talca meu ispada meu, qtal meu yhuay meu cay allvulgeabulmn rume, nochi ta huerilcan meu ta allvulgeabuimn gatu. 6 ¶ No huys del fuego grande, porque no os queme,y del arcabuz, y espada porque no os mate, y de la culebra grande, y de la serpiente porque nos empon çone? Porque no huys, y es capays del pecado que aun que os huuiera de maltratar el arcabuz, espada, fuego, y serpiente, mucho mas os auia de dañar el pecado ciertamente.
7 ¶ Quiñe hue cùdu, hùe macuñ chey ta gebulmi, cùme ca·l meu ta vueuqueel, ta huyrigetuel, ta callvù ta colù ta chod. Veymo ca che vachi cùme ecull ta porelbubile, lluquiñelbubile, ùllcumpelaabubimi cam veychi che ta mi cùdù ta lluquiñelmaeteu? Vaingechi cay ta huerilcan porelbi ta iñ pllù; genon huerilcanula aldù temogebulu, taliù gebuy, cum gebuy cay, quidu Dios ta iñ cuù meu geregebuy hueritugebuy tay ta pllù: huerilcan meu may curù getuy, porgetuy, lluquiñ cay. Chemo cam ta huerilcan meu ùllcuquelaymi? venten tami allvuleteu. Tami pllù meu? Vill cùdu meu aldù cùme gele rume, nolay cam ta pllù: 7 ¶ Si tuuieras vna manta ô camiseta nueua, hilada de muy buena lana, pintada de colores, açul, morado y amarillo, y otro Indio te la manchasse, y ensuziasse, no te enojaras mucho con este Indio que te manchô tu vestido? Asi tambien el pecado mancha el alma, que estaua muy hermosa antes de pecar, blanca, y colorada, texida y pintada de la mano de Dios. Y el pecado la ennegreciô, manchô, y ensuzio, pues por que no te enojas con el pecado que te manchó tu alma, que es mas auentajada que todos los vestidos finos?
8 ¶ Cùpa quimimn ta chem cam ta huerilcan; allcùtumn ca cha. Huerilcan ñivla tavaycoyegeymn pu diablo meu, diablo cay ta denchoyebimn, huerilcan ñivla cayñetubimn ta Dios : Huerilcan ñivla, ptùgepe infierno meu mgenque, pigequeymn. Hueril can meu ·lalu, mgenque cut[r]antu geay lubay taqtal meu abnonquechi huarùlùle rume ta che vey meu, tañi cut[r]antuvalgen ta ñi huerilcan ñivla abcullilayay; tañi hueluqnohuyebiùm ta Dios . Veycù hueragey ta huerilcan, huera ùlmeyegepe ca va, ñi ven ten hueralcaquebiùm ta che ta huerilcauyelu. 8 ¶ Quereys saber lo que es el pecado, oydlo, por el pecado soys esclauos del de monio, y le teneys por vue slro amo soys enemigos de Dios, y soys condenados al infierno para siempre. El que muere en pecado, para siempre será atormentado, y ar dera sin fin en fuego, alla en el infierno; y los tormentos que merece por sus pecados no los acabará de pagar, por auer sido contra Dios O que mala cosa es el pecado. Maldito sea el, que tanto mal haze a los hombres que pecaron.
9 ¶ Pimoanchey anca tañi ·lan comùtuvali, ta ·lalu anca tañi cùilugetun, ñi porgetun pegevali deu tañi ·lan ta che. Huelu pllù ta ñi ·lan hue rilcan ñivla, tañi cùilu getun cay ta pllù, ñi porelgetun cay ta pllù, comùtuvalnolu, dulle mgen antù huerilcaqueiñ aldù mita, vey meu cay ta yqueiñ, pùtuqueyñ, dùguqueyn, chumgechi huerilcanon ula yquebuyñ putuquebuyñ. Chemo cam ta hueralcagequeimn ta huerilcan mo ta pigequeiñ, veyta comùtulaiñ gatu? A pu votum ema, pimochi cay? Ta mn pu pllù comùtulabimn cay, vey ta mn comùtunon meu rume, ta gen ta mn pllù ta mùpiltuqueimn, chumgechi tamn ge meu comùtulaymn tamn pllù; vamgechi cay ta huerilcan tamn ge meu comùtulaymn, pllù ñi cut[r]anlle ta huerilcan, ta mn huerilcaquen may ta quimlleymn, tamn damentuquen ca che ta ñi domo meu, tamn allvulquen taca que che, tamn huincùquen cay. Chemo cam ta vey quimlleymn? Tamn pu duam meu gùlamgelleymn huerilcauyeymi pigelleymn, ùnatugelleymn cay, vey meu yeһuequeymn, llùcaqueymn сау,tа [v]uqueymn сау tа huerilcan, quimgequilepe ca va, piqueimn. 9 ¶ Direysme, la muerte del cuerpo puedese ver, y la fealdad, y inmundicia del cuerpo, despues de muerto. Pero la muerte del alma por el pecado, la fealdad e inmundicia del alma, no se vee, antes cada dia pecamos muchas vezes, y con todo esso, comemos, beuemos, hablamos de la manera que comiamos,y beuiamos antes de pecar. Pues por que nos dizen, que el pecado nos haze mucho mal? que no vemos tal. A hi jos mios, dezidme tambien a mi; tampoco veys vuestras almas, y sin verlas, creeys que teneys almas, y assi como con los ojos no veys vuestras almas. assi no veys con vuestros ojos el pecado, que es enfermedad del alma Y sabeys que pecays, quando adulterays la muger agena, ó hazeys daño a vuestros proximos, ó hurtays. Como sabeys esso por que alla dentro del coraçon os reprehenden, y os dizen que hizistes pecado, y os re muerden y teneys verguen ça, y miedo y cubris el pecado, desseando que no se sepa.
10 ¶ Chemo cam yehuequeymn? Ta huerilcan ta elcantuduamqueymn? Ta ñi huera geyùm ta hue rilcan; Iney ta ñi huera gen, ta lacùtun, ta chuquin, ta damentun, ta lagùmchen ta pieymn meu? Ta mn pu duam meu vey pij ta Dios , pepi huavùlvanolu tañi huera gen cava. Aldù ùlleupebin, cay ñetubin cay ta huerilcaquelu chi pu che, ùdebin cay ta ñi huerilcan egn puve, pij ta Dios ta ñi vùta nemel meu, huerilcaquelu ta Dios ta vey ñi piel chi dùgu cay ta hueluqnobilu. 10 ¶ Porque teneys verguença, y quereys esconder el pecado? Porque es mas lo. Quien os dixo, que era malo embriagarse, hurtar, adulterar, y matar: Dios lo dize en vuestros coraçones, y no se puede negar, ni dissimular el ser este malo. Dize Dios, ó se enoja mucho con los que pecan y los tiene por enemigos, y aborrece sus pecados, en su gran palabra. Los que pecan son contrarios a Dios, y a su ley.
11 ¶ Taquidu tami votùm tami cù liùel, ta mi remelel, ta mi yavutuelcay, mùpitunobuelmu, gnecanobuelmu cay; veymo lucarubuelmu cay, mamùll meu cay mt[r]agulbuelmu; chumabuymi, va chi huera votùm mo? Chem piabuimi? Vanten huera gen chem pituabuy? 11 ¶ Si tu mismo hijo que tu engendraste, criaste,y su stentaste, no te obedeci esse, y demas desto, te dixesse malas palabras, y con vn palo te diesse de palos. Que harias? Y que dirias deste mal hijo? Que castigo pedia tan gran maldad?
12 ¶ Ta ñi dencho ñi cullin ta chuquile ta quiñe yana, lucatubile caytave, chumayta ñi dencho, ùllculayayte? Tùpulayabì ta ñi yana tahuem huera gelu? Tamn chao lle ta Dios , tamn gelcaeteu, tamn gelcapeeteu cay, mogelcapeeteu cay, tamn dencho cay lle ta Dios , tamn apo lle ve cay vey ta ñi ruca meu ta mleymn: (vill tue mapu vey ñi ruca gatu) venten ta mn cùmelcageuyen meu ta Dios meu; venteñ vùta apo geyùm cay ta Dios , mù dugu meu gatu ùllculaabuy te? Eymi damentuque voe, ta eymi golliquevoe, ta mi pichi tepen ñibla mi anca meu, Dios tañi piel ta illambimi, ta mi pichi ùllcun meu, ta ca che (tami peñi gelu ve) ta huera ùlmeyebimi rùgulùbimi cay. Ta mi puchi hueun meu chuquimi, Dios ta ñi piel cay ta yllambimi: ùllcupelaaeymu cam ta Dios ? Hueluqnoaeymu cam? Vemgealu mupin mù dùgu mo gatu, eymi meu ta aldù ùllcuay ta Dios . 12 ¶ Si el criado hurta la hazienda de su amo, y le riñe, que hará su amo: No se enojará y castigara a tan mal criado? Vuestro padre es Dios, que os dio el ser, y os lo conserua, y esta dando vi da: y vuestro amo es Dios: en cuya casa estays, que toda la tierta es su casa, pues auiendo recibido de Dios tanto bien vosotros, y siendo el tan gran Señor, no se enojaria con mucha razon, que tu adultero, y tu borra cho, por vn poco de deleyte en tu cuerpo, quiebras lo que Dios dize? Y por vn po co de enojo, dizes mal, y hieres a otro hombre, que es tu hermano Y por vn po co de ganacia hurtas, y des precias la ley de Dios. No se enojará Dios contigo y será contra ti? Si hará cierto, y con mucha razon se enojará contigo.
13 ¶ Chunten chey pij tamn duam ta ùllculcayabi ta Dios ta che, ta Pillan ta ùjruquelu? uvchi quelu cay, mt[r]ùmquebilu cay ve? Dios mo may ùcal uvchiquebilu ve? Huecuvue cay ùjtuquebilu? raquiquebilu cay ve? Veymo cay ta che cùpa ynaytuquenolu ta ñi piel ta Dios ? pu Patiru ñi piel cay ta gnecaquenolu? ñi cut[r]an meu cay ñi duamyeel chi dù gu meu cay, ta calcugelu chi pu Machi, pu vucha ramtumequelu? Pivalnolu gatu chunteni vachi hueraque pu che meu Dios tañi ùllcuquen, ta ñi ñouquen cay. 13 ¶ Quanto os parece que enojará a Dios, el Indio a honra al Pillan, nombrandole, y que le suele reueren ciar, y llamar, y dexa de adorar a Dios, y el que suele nombrar por honrarle al Huecuvoe, y le respecta. Y tambien el Indio que no quiere seguir lo que Dios manda, ni obedecer lo que los padres mandan, y en su enfermedad, yen lo que tie ne necessidad, va a tomar consejo con los Machis (que son hechizeros) y con los viejos? No se puede cierto dezir, quanto es lo que con estos malos Indios le suele enojar, no se puede con pa labras manifestar este enojo.
14 ¶ Quimn ca cha, aldù llecavali ta Dios , ñounquechi tùpunmaquebi ta huerilcan, ta tùpuquebi ta huerilcavoe geluchi che cay. Cuyvi huera que pu Angel vey egn ta ñi vùta huerilcan ñivla, (aldù pramunten gebulu pu ve) ta Satanas egu (ta ñi apo em egu ve) ùtufnacùmgeuyeygùn ta huenu meu infierno mapu gechi ad meu, vill egùn cay (yune aldù temo gelulu) aldù cùilu Diablo getulu pu ve Vallechi ta Dios tañi yune ùllcun noun cay ra huerilcan ñibla. 14 ¶ Sabed que es terrible Diosz y brauissimamente castiga el pecado, y al que es pecador. Antiguamente los malos Angeles, por su gran pecado dellos (que eran muy soberuios) juntamente con Satanas (que era su principe) fueron arrojados del cielo azia el infierno, y todos ellos (que eran muy hermosos) se hizieron feos diablos. Veys aqui el prime ro enojo, y embrauecimien to de Dios por el peceado.
15 ¶ Сuуvicay taiñ lli pu che, ta iñ yunеп рu chao (Adam yunen huent[r]u, Eua cay yunen domo pigebulu pu ve) quiñe aldù cùme mapu meu Paray so pigebulu (aldù vùn mamùll meu, cùme numubulu chi lahuen rayùen meu cay opubuy veychi mapu) ta Dios meu ta gùyuntugeuyeygu ta ñi huerilcan egu ñivla; ta Dios ñi piel ta gne canouyeygu pu ve. Veychi huerilcan ñivla, vill inchiñ ta iñ che gen Adam ta Eua cay tañi yall gen cùdaulcagequeiñ, cuñù valcagequeiñ lavalqueyñ cay. Vallechi cay ca ta ñi ùllcun ta Dios ta huerilcan meu. 15 ¶ Tambien antiguamen te los primeros hombres, nuestros primeros padres, que se llammauan, el primer varon, Adam, y la primera muger Eua, fueron desterrados de vn muy buen sitio (llamado, Parayso, que estaua lleno de arboles de fruta, y de olorosas yeruas y flores) por su pecado de los dos, que no obedecieron lo que Dios mandó. Y por este pecado, todos nosotros los hombres que decen demos dellos, somos trabajados, y padecemos miserias, y somos mortales, veys aqui otro enojo de Dios por el pecado.
16 ¶ Cagechi cay ta cuyvi vill maputupu che vùta magin meu ta villuyeygn, meli mari antù pun egu maùy, ta huenu pichi tùglauyey rume, co meu cay ta vill pu cheta ùrbiuyeygn, llùmuyeygn cay, ta ñi huerilcan egn ñiivla aldù goyde miaubuygn, aldù domoculme gebuy ta pu huent[r]u, huelu mgechi cay aldù huent[r]u culme gebuy ta pu domo, vey ñivla aldù ùllcuùyey ta Dios , vill ta abi ta che; purachedque montuy, veychi pura che meu ta vill ta lleùqueiñ ta inchiñ. Vallechi cay ta Dios ta ñi ùllcùu ta huerilcan meu ta cagelù. 16 ¶ Otra vez tambien antiguamente en vn gran diluuio, se acabaron todos los hombres del mundo, que llouio el cielo quarenta dias con las noches, sin escampar, que se anegaron, y hundieron en el agua por sus pecados, que eran muy deshonestos los varones, y mugeres, dados con demasia a la luxuria, y por esto se enojó Dios y se acabaron todos, solo se escaparon ocho personas, de las quales descendemos todos nosotros. Veys aqui otro enojo de Dios por el pecado.
17 ¶ Yùgechicay ta cahuerilcan ñivla ùllcuuyey ta Dios pepi ùjtuvalnolu vachi huerilcan, ta ñi aldù yehuengeyùm ta hueye huerilcan pigelu, miauquebuy ta pu huent[r]u pu huent[r]u meu, domo gebule mgelu; veymo cay ta pu domo miauquebuy ta pu domo meu huent[r]u gebule mgeln, huelugechi pu huent[r]u pu domo egu ùcalubuygu, quimulabuygu: quechu vùta carata abita Sodoma, Gomorra cay pigebulu ta mù vùta cara; vey chi huerilcan meu (veycù vu tallebuy ve) ta pepilvoe Dios ta ñi noun meu, huenu meu ta naùy ta cùtal vachi cùtal meu aylengetuj ta vill pu che, vill pu domo egu pu huent[r]u, vill pu pñeñ cay, ta cùtal ñi hueyhuin meu lùbuyeygn, tubquen getuygn cay. Quiñe rume ta montulay, va llechi cay ta ñi ùllcun ta Dios ta huerilcan ñivla. Ablaabun inche, ta vill tañi ùllcun ta Dios ta cuyvi pu che ñi huerilcan ñivla, cùpa nùtamtubuelmn. Vintempe, vata chay ta munape. 17 ¶ Otra vez tambien por el pecado que no se pue de nombrar por ser tan ver gonçoso, que es el de sodomia andauan hombres con hombres, como si fueran mugeres, y mugeres con mugeres, como si fueran hombres, y dexauan los varones las mugeres, y ellas a ellos que no se conocian) cinco grandes ciudades se acabaron, las principales eran, Sodoma, y Gomorra, y por este pecado tan grande, con el enojo grande de Dios todo poderoso, baxó fuego del cielo y en el se hizieron bra sas todos los hombres, y va rones, mugeres, y niños ar dieron en la llana del fuego y se hizieron ceniza, sin que vno solo se escapasse. Veys aqui lo que Dios se enoja por el pecado. No aca baria yo si quisiera contaros todos los enojos antiguos de Dios, por los pecados de los hombres: paremos aqui que basta oy esto.
18 ¶ Pu peñi ema, pu lamuen ema cochintumn ca cha, chunten ùllcupebi ta Dios ta huerilcavoe gechi pu che, chunten cay ta huerilcavoe gechi pu che ta noulcaquebita Dios ta ñi huerilcan meu. Vey ñibla huerilcan meu ñultumn ca cha. Cuyvi tamn huerilcan meu cay gùmamn ca: huerilcaprauyeyñ pimn ca; huerilcatun meu quintumontumn ca; vamgechi Dios tañi ùllcun meu vachi yunen mogen meu,ca mogen meu cay ta montuaymn. Dios ñi mapu cay abnoalu chi ùrcùtun cay mgenquenmayalu chitepen cay ta comutun ta Dios cay ta vituaymn. Amen. 18 ¶ Hermanos y herma nas mios, aduertid mucho, quanto se enoja Dios con los pecadores, y quanto los pecadores le embrauecen a Dies con sus pecados. Por tan to huyd mucho de pecar, y por vuestros pecados antiguos llorad, y arrepentios, y mirá en esta vida, y en la otra vida tambien, y alcan çareys el cielo de Dios, y el eterno descanso, y el eterno gozo, y el ver a Dios. Amen.

Sermon Tercero:

Del Remedio qve Dios Trazo para el pecado que fue la Encarnacion del Hijo de Dios.
1 ¶ Hverilcan ta ñi cùylu gen, vey egu cay ta iñ allvùlgen, ta ñi ùllcuquen cay ta Dios ta huerilcan meu, ca Sermon meu tа рiеуmn са сùраuуеп. Ado may ta chumgechi inchiñ ta iñ che gen ta montùayñ tahuerilcan meu, pieymn ta cùpan. 1 ¶ Ya os vine a dezir en el otro sermon, la fealdad del pecado, los daños que nos trae y lo que Dios se enoja por el pecado. Agora os ven go a dezir, de que manera los hombres nos libraremos del pecado.
2 ¶ Нuеmа quim mn ca cha, (рu реñі еmа) ta huerilcan ñivla ta pu che meu ta aldù ùllcule rume ta Dios ; huelu ta ñi aldù ahuùche gen meu ta Dios , vurenyebi cayta puche ta venten allvùlgequelu ta huerilcan meu, ta mgenq', pt[r]valgelu cay ta minu tue mo Dios cay ta vachi cut[r]antulgen meu ta huerilcan cay ta ñi cùun gen meu ta pu che cùpa montulbi. 2 ¶ Primeramente sabed hermanos mios, que aunque Dios se enoje mucho con los hombres por el pecado, pero como es tan compassiuo, tiene lastima de los hom bres tan maltratados del pedo, y dignos de ser quemados en el infierno, y quiere librarlos destos tormentos y de la maldad del pecado.
3 ¶ Vill mapu meu aldùy ta pu che ta huerilcan meu ta opulelu, ta vill ta iñ che gen ta Adam ta Eua meu cay ta lleùqueiñ, vachi epu che ñi huerilcan cùtu, vill ta ñi yall egu ta huerilcavalquein,ta huerilcayam ta gùllunaùlleyñ, ta iñ huem llalliñ gen meu ta huerilcaqueyn, ·lavalquein cay, Dios meu ta yunen huerilcan meu ta lape, tapigeuyeiñ. Veychi vill dùgu meu ta Dios ta toquiluvalnolu ta ñi cùmegen meu; entuam ta vill pu che ñi huerilcan, aldù cùme tuy ta gùnen, aldù lemquelu, tepeucùvalu cùvalu cay ve. Vachigunen may ta iñ apo Iesu Chri sto llechi, vachi apo meu vill ta iñ Christiano pu che gen ta mùpiltuqueiñ, ta vfchiqueiñ, ta geñmayequeyñ, vill cùme gelu chi dùgu yetaùqueyñ 3 ¶ En todo el mundo ay hombres llenos de pecados porque todos los hombres descendemos de Adam y de Eua, y desde el pecado destos dos todos sus descendientes dellos, somos pecadorizos, y inclinados a pecar, y por nuestra gran flaqueza, pecamos, y somos mortales, y condenados a muerte por Dios. Y por to das estas cosas, Dios por su inmensa bondad dio vna muy buena traza, para quitar los pecados del mun do, traza muy poderosa, y digna de admiracion. Esta traza pues, es nuestro Señor Iesu Christo al qual Se ñor creemos los Christianos, y adoramos, y en el esperamos, y del recibimos todo lo bueno.
4 ¶ Vachi Señor Iesu Christo meùdque ta huerilcan meu ta montuy ta iñ pllù cùme dùgu may tayñ pllù ñi cut[r]an meu (huerilcan lle ve) ñi ampinmageam, ta Señor Iesu Christo cùpalmauyeyñmeu. Vey cay ta San Juan Bautista meu ta pigeuyey. Ma vechi ta Dios tañi maltahueque vill mapu meu ta entuhuerilcanquevoe. Va cay ñi ùllcun ta Dios ta anùlquevoe. Va cay ta Dios meu ta ñi ayùgeam ta che, che meu cay tañi ayùgeam cay ta Dios ta -vinmaquevoe llechi. Ta minche huenu mapu ta ca ùj, ta gelay, vey ta ñi ùjdque ta iñ pepi monteulateu. Ta huenu mapumeu cùpa pralijn, mgenque ta iñ tepeam; ta quimin ta Señor Iesu Christo, veyta ayùn cay, ta vfchin, ta genecan aldù culmeyevali. 4 ¶ Por este Señor Iesu Christo solamente, se libran de pecado nuestras almas. Y los buenos remedios para sanar nuestras almas de su enfermedad, que es el pecado, nos los traxo este Señor Iesu Christo, y del dixo San Juan Bautista, E aqui el Cor dero de Dios, que quita los pecados de todo el mundo, Este es el que aplaca los eno jos de Dios, y el que alcança que los hombres sean amados de Dios, y Dios de ellos. Y debaxo del cielo no ay otro nombre, sino es el suyo solo, que nos pueda saluar. Si queremos subir al cielo a gozarnos eternamente, es muy necessario conocer a Iesu Christo, y amarle, y adorarle, y obedecerle
5 ¶ Veula may (ñi ayùvalel pu peñi ema) ta yney cam Señor Iesu Christo ta piùàyn, va ta deu ta villili; chumgechi ta mn huerilcan ta Señor Iesu Christo meu ta entugeaymn gnelùàyñ. Llituchi, hue ma va ta quimmn ca cha, ta mupin gechi Dios , ra mogechi Dios cay ta ñi votùm lle ta Iesu Christo; vey cay ta mgenque gebulu,gealucay, ta Dios chao egu, ta Espiritu Santo egu cay ta quiñe quidudque Dios llechi; quiñedq' gen quiñedque tepencay ta lle ve. Taiñ Christiano puche gen ta iñ mu piltun, ta vamgey vachi dugu, ta py:ta pepi huerinolu ta ñi dùga ta Dios , Vey py cay cha. 5 ¶ Pues agora (hermanos mios amables) os diré, quien es nuestro Señor Iesu Christo, y quando acabe esto, os enseñaré, de que ma nera se os quitarán vuestros pecados por este Señor Iesu Christo Comienço, y pri mero sabed bien esto. Iesu Christo es Hijo de Dios vi uo, y verdadero, y el tam bien con el Padre, que siempre fue y será, y con el Espiritu Santo es vn Dios solo, y vn mismo ser, y gozo, y la Fè de los que somos Christianos, enseña que es to es assi, y la palabra de Dios, que no puede mentir, lo dize tambien assi.
6 ¶ Señor Iesu Christo cay eymn mgelu mu pin che llechi, ta inche mgelu cay. Va ta Dios ñi votùm geyùm, cùme duam meu ta dullùuyey ta ñi chegepatun, ta huerilcan meu ta montulam ta pu che. Ta vill pepilvoegeyùm, һuеnu meu ta naùpayey, Apo Señora Santa Maria mgen vrigen ta ñi pue meu cay ta veymo chegelgeùyey, ta ñi chegelgen, Espiritu Santo ñi dugunmeu tuy cava, veycù digatun dùgu. Huema yunepauyey ta Angel San Gabriel ta huenu meu, quidu Dios ta ñi huerquen em ve, Dios votùm ta ñi cùpa ehegepatun nùtamtupauyey ta Santa Maria meu, hue mallùen pehuent[r]unobulu ymelclebulu, udaunobulu ñi anca em ve. Vachi vanten lib gechi mallùen ta ñi nùtamtupabueteu ta San Gabriel allcùn meu Mavechi ta inche, Apo Dios ñi reùche gen inche, inche ñi рuе meu va ta ñi рivalgen, ta vemgepe tа рiuуеу. Veychi mutау meu Santa Maria ñi pu pue mo gebulu chi mollvùn, digatungechi pichi pñeñ huent[r]u ñi anca getuy, vachi piohi pñeñ pu аnca meu; сùme pllù ta eli ta Dios . Veymo ta Dios votùm vachihue pllù anca egu meu ta tavùy, vamgeuyey ta ñi chegepatunta Dios , vachi Dios votùm chegepatulu, vey tvalley ta Iesu Christo. 6 ¶ Es tambien este Señor Iesu Christo, verdadero hombre, como vosotros, y como yo que siendo Hijo de Dios por su bondad, escogio el hazerse hombre para librar de pecados a los hom bres. Y siendo todo podero so, vino del cielo, a las entra ñas de nuestra Señora la Vir gen Maria, y аllі еnсаrnó, y su Encarnacion fue hecha por obra del Espiritu Santo. Primeramente, vino delan te San Gabriel Angel, del cielo, que era mensagero del mismo Dios, a contar a la Purissima Virgen Maria, como el Hijo de Dios queria encarnar. Esta Limpissi ma Donzella, oyendo lo que San Gabriel le referia. Respondio, Heme aqui a mi, es claua soy yo del Señor Dios esto que me embia a dezir, hagase en mi. Y en aquel puso, milagrosamente, la sangre que estaua dentro de sus entrañas, se conuirtio en vn cuerpezito de niño, y dentro del crio Dios vna muy perfecta alma y luego se vnio Dios a aquel alma, y cuerpo nueuos. Deste modo se obró el encarnar Dios y este Hijo de Dios encarnado, esse es Iesu Christo.
7 ¶ Ayla cùllen ñі ñuque, ta ñi pue meu geuyeu-capu pñeñ mgelu! Veymo Betlem pigechi mapu meu coñigeuyey, ta digatungechi, ta ñi ñuque may tañi coñibiùm, deu ta ñi coñibiùm cay, vdaulay ta ñi anca, ymelclebuy, chumgechi gebuy ta ñi anca ñi coñinon ula ta vachi Señora Santa Maria ta hue mallùen pehuent[r]unobulu, vamgechi cay ta gebuy, peru ta coñibuy deu ta ñi coñiyum cay, mgenque ymelelebulu ve. Vill lemvoe chi Dios ta ñi vemel emca va. Ta ñi pichi pñeñ geyùm ta Señor Iesu Christo hue ta ñi coñiel em ta huequе рu саmаñ meu,tapu аро Rey meu сау, ta pu Angel meu cay ta uvchingechi ta raquigeuyey. Temyecùumeuyey ta Señor Iesu Christo, deu ta ñi tem che geyùm, ta ape cùla mari tipantunmabuy ta ñi lli mogen cùtu, Dios ta ñi dùgu genelcauyebi tapu che meu; ta huenu rùpù meu ta giuluyebi ta pu ve. 7 ¶ Nueue meses, estuuo en el vientre de su Madre, como los demas niños, y despues nacio en vna ciudad llamada Bathlem, mila grosamente, porque quando le pario, y despues del parto, no se diuidio su virgi nal cuerpo, entero se quedó, de la manera que estaua la Virgen Santa Maria antes del parto, que no auia conocido varon, assi estuvo en el parto, y despues siempre entera, que esta fue obra de Dios todo poderoso. Siendo niño rezien naci do Iesu Christo nuestro Se ñor, fue adorado, y respetado da los pastores, de los Reyes, y de los Angeles. Fue creciendo y siendo ya hombre mayor, que auia durado treynta años desde que comeniçó su vida, enseñó a los hombres la palabra diuina, y los guio en el camino del cielo.
8 ¶ Aldù tepeucùvalbulu ta ñi aldus digatuqueel chi dugu,ta cućantabulu chipus che mogerulquebuy ta Señor Iesu Christo, cùnto gechi pu che rùltubi ta ñi amon; tùco gechi pu che ta nortubi ta ñi cuù; querogechì pu che dùgulelbi, pilu gechi pu che pelolcabi, deu ta ·lauyebulu chi pu che mo elutubi ta ñi lihue cay, ta huente tue mapu meu ta amoquebulu mgelu; vamgechi cay ta huente labquen meuta amobulu. Vill magequeelchi dùgu cay, ta cùpayaluchi dùgu cay, ta acunobulu ula; ta ñi acùn ta aldùn mabuy, gnedùguquebuy. Ca vùtaquechi dùgu aldù tùpeucùvalu digatungechi ta quidu, ñi dùgumod que vemquebuy ta iñ Señor Iesu Christo. 8 ¶ Muy admirables fueron sus muchos milagros, sanaua enfermos nuestro Señor Iesu Christo, hazia andar a los coxos, y estendia los braços a los mancos, a los mudos daua habla, y oydo a los sordos, y vista a los ciegos, a los ya muertos los boluia la vida, y de la manera que andaua sobre la tierra, assi andaua sobre la mar. Todos los secretos y las cosas por venir, que aun no auian sucedido, y faltaua mucho ticmpo para que sucedieran las decla raua. Y otras cosas grandes y admirables, hazia milagrosamente con sola su palabra, nuestro Señor Iesu Christo.
9 ¶ Aldù cùmegebuy cay ta ñi vemquebuel ta vill caq, dùgu vill ta ñi mogen meu; pichihuerilcauyelay rùme; aldù ayùvalbuy caque puche meu ta ñi dù gucanmo, ta vill pu che cùmelcaquebubi, cuñùvalgechi pu che, llallingechi puche cay,ta chaùtunmaqueuyebi ta yavùtuqueuyebi cay. Llecùpamn inche. mo ta vùrenyeaeymn perdonayaeymn ta huerilcaquevoe gechi puche meu ta piquebuy. Vey egn cay ta deuma ta vñotubulu ta Dios meu, ta ùcal huerilcaquebuygn, ta votùm mgelu ta ayùquebubi, ñi pu quе meu сùра соnùmbuy tupuve, mgenque сауtа Dios chao meu ta huerilcaquevoe gechi puche dùgun maquebuy, vey egn ñivla cay ta aldù gmaquebuy. Veychi dùgu meu cay ta aldù huerilcavoegechi puche, cunùvalgechi pu che cay, ta ynaytuquebubign ta Señor Iesu Christo, vey chi cay aldù ayùngechi ta yetaùquebuy ta puche. 9 ¶ Todas las demas cosas que hazia, eran muy buenas en toda su vida, sin hazer, ni vn minimo pecado, era muy amable su conuersacion con los hombres, a todos ellos hazia bien y a los pobres, y flacos amparaua, y sustentaua. A los pe cadores llamaua para si, les tenia lastima, y combidaua con el perdon. Y alos que dellos se boluian a Dios, y de xauan de pecar los amaua cemo a hijos, y los queria meter en sus entrañas, y ro gaua cada dia a su padre por ellos, y lloraua mucho por ellos. Y por esta razon muchos pecadores y pobres seguian a Iesu Christo, y el tambien los recibia con mu cho amor.
10 ¶ Vechi mapu meu ta ñi mlequebuyùm ta S. Iesu Christo caqueche aldù hueragebuy, aldù ñocaubulu aldù ùtirquevoe, coill atuquevoe puve, aldù cùnigechi hueluqnobubi ta Señor Iesu Christo, tagenon duam gechi dùgu ta veychi huera que pu che (Phariseos pigebulu puve) cùñaquebuygn datuquebuygn ta Señor Iesu Christo aldù cùpa lagùmquebuygnve. Señor Iesu Christo may (vill vachi dùgu gebulu rùme) ùllcupelabi ta vachi huera puche, nougelabuy, vill tva chu pinon meu ta vancha duam meu ta yebùbi, inchiñ ta iñbla, venten ta iñ ayùeteu meu: va ta ñi ñomclen, ñi chupiquenon rùme, ñi huimgechi duam ta iñ inaytuam ta gebui. Vamgechi ta mogeuyey ta cùla mari cùla huente tipantu. Abquechi may quidu ñi duam meu ñi lagùm gen ta dullùugey montulam ta pu che tañi huerilcan meu egn. Veyñivla cay ta quiñe ta ñi quimelqueuyebuel chi che meu (Iudas pigebulu) eùemgeuyey. Aldù mù romten che mù teg lagùmten che gebuy vachi coilla Apostol Iudas, vachi cay ta S. Iesu Christo ta ñi cay ñequebueteu chi pu che ta ñi cuù meu ta vey ta ulli. Veymo cay aldù ùmtugechi ta ñi pu ùmtu meu ta cut[ra]antulgeuyey, vanengechi cay ta yehuelcageuyey inchiñ ta iñvla vùncùngechi cay ta t[r]upucageuyey, aldù yùg gebulu chi cavùñ meu tañi lonco meu huayuntugeuyey,tavquentugeuyey, huatavtcugeuyey cay ta monolu chi pu che meu: coillaque dùgu chadmaprageuyey. Inangechi cay ta aldù vanebulu chi mamull cruz ta ñi yupi meu tа mеñсugеuуеу, veymо саy, ta epu chuquiquevoe gechi pu che ñi ragin mo elgemeuyey. Caluario pigechi Mahuida meu, cruz meu clauo tculelgeuyey veymo cay aldù yavùgechi cùť[r]antulgeuyey ta ñi pucayne meu aldù cay ta yehuelcageuyey. Veychi cruz meu cay ta Dios ta ñi chao meu(ta mgenque gebulu gealu cay ve) ta ñi allvulquebueteu chi pu che ñellipungechi dùgunmabi. Vill ta ñi vtuntuel chi mollvùn tañi anca meu vill inchin ta iñ huerilcavoe gen ñivla elutubi ta ñi chao meu. ·Lauyey veymo deu ta ñi ·lan meu,rùgalgeuyey ta ñi anca veymo cùlan antù meu ta mogetuy, contuyùm tañi anca meu ta ñi pllù, aldù alegebuy ta ñi anca, alelbuy cay, antù ñi alen gen meu ñochi ale gebuy ñochi alelbuy cay. 10 ¶ En aquella tierra don de estaua nuestro Señor Ie su Christo, auia hombres ma los muy soberuios, embidiosos, que con mucha rabia eran contra nuestro Señor Iesu Christo, sin razon alguna. Estos hombres malos, llamados Phaseriseos le perseguian a este Señor, y le procurauan mucho matar. Pero nuestro Señor Iesu Christo, aun con todo es so no se enojaua con ellos, antes con mansedumbre, lleuaua todo esto callando, por el amor que nos tenia, y para que imitassemos esta su paciencia y silencio, y mansedumbre. Desta mane ra viuio treynta y tres años y alcabo, de su voluntad escogio el morir, para librar a los hombres de sus pecados y por esso fue vendido de vn discipulo suyo, llamado Iudas, el qual era falso, tray dor y doblado Apostol men tiroso. Este tambien entregó a Iesu Christo en manos de sus enemigos. Fue atormentado cruelmerte de sus enemigos, y gravemente auergonçado por nosotros y reziamente açotado, y con espinas agudas fue su cabeça espinada, fue escupido, a bofeteado de hombres viles, y de poca estimacion, y le achacaron mentiras y fal sos testimonios. Finalmente le cargaro en los ombros la cruz muy pesada de madera, y en medio de dos ladrones fue lleuado, yen el monte Calvario fue crucifi cado, y atormentado cruel mente de sus enemigos, y a frentado. Y en la cruz rogo con reuerencia y suplicó a su Padre Eterno Dios, por los que le maltratauan. Y to da la sangre que derramo de su cuerpo, la ofrecio a su Padre por todos nosotros peccadores, Y alli murio y despues de la muerte, fue sepultado su cuerpo, y al ter cero dia resucito, tornando a entrar su alma en su cuerpo, el qual se puso claro, y luzido, que daua luz mucho mas que el Sol.
11 ¶ ñilanon ula ta Señor Iesu Christo aldù chi cay dùgucaqueyùm ta ñi quimelbuel chipu Apo stol meu, ta·layan ta inche cruz meu, cùlan antù meu cay mogetuan, tapiuyebuy. Va quidu cay ta aldù cuyvi ñi chegepatunon ula ta Dios votùm, ta pu Profeta Dios ta ñi aleluyeel em, ta ·layay cruz meu, veymo cùlan antù meu ta mogetuay ta Señor Iesu Christo, veytva Dios ñi votùm ta amole tipantu chegepatualu ta piuyebuygn vill tva ta ñi piel egn ta opulgeuyey ta ymelclechi. 11 ¶ Antes que muriesse nuestro Señor Iesu Christo auia dicho muchas vezes que auia de morir en la cruz, y resucitar al tercero dia. Y es to mismo antiguamente, an tes que el Hijo de Dios encarnara, dixeron los Profetas que eran alumbrados de Dios, que moriria Iesu Chris to, y resucitaria al tercero dia, y que este era el Hijo de Dios, que andando el tiem po encarnaria, y todo esto que dixeron, se cumplio en teramente.
12 ¶ Veymo cay ta deu ta ñi mogetun meu, melimari antù meu aldu mita ta ñi pu Apostol meu vill ta ñi quimelquebuel chi puche meu cayta ñilanon ula ta ñi ynayquebuetcu chiche meu ta pegeluy, ta ñi mogetun ta ñi mupiltuam egn. Vill caque dùgu ta quimvalbulu ta prayam ta huenu mapu meu, ta tuteam ta huenu rùpù ta quimelbuy ta pu egn meu ve. Va cay ta Señor Iesu Christo ta ñi рu Apostol mеu tа ñi piùyen. Vill mapu meu umn cacha, ta vill maputupuche ta quimelbimn, ta vill tamn quimelbin chi dùgu; yneyquechi chey va tamn pibin chi dùgu ta mùpiltualu, tañi huerilcan meu ta huerilcaprauyen ta huerilcahuelayam ta pialu cay, veymo cay ta inche ñi toquilelchi dùgu ta gnecayalù baptizalgealu, ùj elgealu cay, ta ñi huerilcan meu ta montuay, huenu meu cay moll ta ñi tepeam ta prayalu ta vill tva ta piuyey ta in Apo Iesu Christo. Caque dùgu cay ta iñ duamyeel, ta mn quimelqueeteu ta veula ta pu patiru ta pu Apostol meu ta quimelgeel puve, ta Señor Iesu Christo quidu ñi uùn meu ta piel ta piam. 12 ¶ Y despues que resucitó, aparecio muchas vezes en quarenta dias a sus Apostoles, y todos los que el solia enseñar, que le seguian antes que el muriesse para que creyessen todos ellos su resurrecion. Y otras cosas les enseñaua, que era necessario saber para yr al cielo, y acertar el camino de saluacion. Tambien dixo Iesu Christo a sus Apostoles. Yd por todo el mundo, y atodos los hombres del enseñaldes lo que yo os he enseñado. Qualquiera que creyere esto que os he dicho, y de auer pecado tuuiere arrepentimiento, y proposito de no pecar mas, y guardare mis mandamie tos, y se bautizare, y hiziere Christiano, se librará de sus pecados, y yrá al cielo a gozarse eternamente. Todo esto dixo Iesu Christo nue stro Señor, y otras cosas que son necessarias, que aora os enseñan los padres que son enseñados de la doctrina de los Apostoles, que sabemos por tradicion que con su boca las dixo Iesu Christo.
13 ¶ Deu ta ymelclechi ta quimelbi ta ñi ayùel chi pu che ta prayecuùmey ta quidu Señor Iesu Christo huenu meu vil ta ñi pu che leliquintuyeсùbuеyеu, ñi mù аldù huenu geyùm gubtuy, реgeuyelay vachi naù meu gechi pu che meu. Huelu huenu mo ñi acùtun ta ñi chao meu, vey ta ñi man meu ta anùlgeuyey, nùtamtuvalnolu may, chunten gebuy ta ñi raquigen ta ñi vbchigen cay, ta ñi cùme ùlmeyegen cay ta vill pu Angel meu, pivalnolu cay ta ñi tepelgen ta Señor Iesu Chrifto anca egu ñi pllù ta huenu meu. Vey meu cù tu naùpa quintumaqueeiñ meu ta Señor Iesu Chris to, ta ñi chao cay ta dùgunmaqueeiñ meu, vill ta comùtuquebi ta pu che,ta cùme mogequelu, ta hueraquechi miauquelu cay, Ab antù meu cay ta naùpatuay, ta ramtupayam ta vill pu che, ta vey ta ñi piel genecaquelu, ta abnongechi tepen meu ta culligeay: huelu hueraqueche ta ñi piel ta Dios ta mùpituquenolu, mgenque cut[r]antulgeay minu tue meu. 13 ¶ Despues que entera mente enseñó a sus queridos amigos, se subio al cielo, y le yuan mirando de hi to en hito los suyos, y en es tando en lo muy alto, desaparecio, que no le vieron mas los de aca abaxo. Pero en el cielo en llegando a su padre, fue assentado a la ma no derecha suya, quanto le respetaron, y honraron,y alabaron todos los Angeles no se puede contar, ni menos dezirse lo que se goza Iesu Christo en el cielo, en alma y cuerpo. Y desde halla está mirandonos, y rogan do a su padre por nosotros esta mirando a los que viuen bien, y a los que andan mal, y el dia postrero, tornará a baxar acá a juzgar a todos, y los que guardan sus mandamientos, seran pagados con gozo sin fin: pero los malos que no guardan sus mandamientos, seran para siempre atormentados debaxo de la tierra.
14 ¶ Vallechi pu votùm ema ta opulbin ta inche, ta piaeymn ta mn pibin; Dios ta ñi tuelchi gnen ta montuam ta che ta huerilcan meu ta geneluyeeymn; Iesu Christo modque gey vachi gnen. Iney cam Iesu Christo, ta ñi mupin Dios gen, ta ñi mùpin che gen, ta ñi montulchevoe gen, ta ñi gen vill mapugen, ta ñi gen vill pu che gen ta quimeluyeeymn. Vallechi ta piuyeeymn cay ta Señor Iesu Christo ta iñchiñ ta iñvla ta mi vemuyeel; ta ñi cùt[r]antugeuyeel cay ta iñ huerilcan meu ta iñ montulabueteu. Quiñehuedquey ta dùgu ta mn piabin, ta chumgechi vachi ta mn pibin chi Iesu Christo ñi dùgu meu ta cumelcauàymn? Chumgechi cay ta venten tepengechi Iefsu Christo dùgu meu ta tepetuaymn; Opulnobilmn may ta mn pieteu ta Señor Iesu Christo, vill tva chi Iesu Christo dùgu (aldù repengelu rume) ta mn mù cùt[r]antulgeam ta eymn ta minu tue meu geay, ta pieymn. Iesu Christo ta ñi ·lan, tañi mollvún, cruz meu,ta ñi cùt[r]antulgeuyen cay, quidu ta mn huera gen meu ta cùmelcalaaeymn meu, ta mn huerilcaqueyùm vey ta ñi ·lan, ta ñi aldù molu chi mollvùn cay ta yllamquebimn, cùpa ampinmagelaymn venten cume ampin dùgu meu. Veychi Dios ta ñi chegepatun ta ñi ·lan ta ñi cut[r]antulgen cruz meu. Vill tva aldù cùmebuy ta mn pllù ta ñi ampinmageam. Huelu eymn gnecanobium ta ñi piel ta Iesu Christo ta iñ apo, gucùmbimn vill vachi dùgu ta entuhuerilcanam. Aldù mobulu pu ve, 14 ¶ Veys aqui hijos mios he cumplido lo que dixe os diria. La traza que Dios dio para librar al hombre de sus pecados, os la he enseñado, que en solo Iesu Christo esta. Y os he enseñado quien es Iesu Christo como es Dios verdadero, y hombre verdadero, que es nuestro Saluador, que es Señor de todo el mundo y que es Señor de todos los hombres. He aqui os he dicho lo que por nosotros hizo nuestro Señor Jesu Chri sto, y lo que padecio por librarnos de nuestros pecados. Vna cosa sola falta por deziros de que manera os aprovechareys destas cosas que os he dicho de Iesu Christo, de que manera go zareys de tan gozosas cosas como son las que tratan de Iesu Christo, porque si no cumplis lo que Iesu Christo os manda, todas estas cosas de Christo, aunque son de gozo, seran para mayor tormento vuestro en el infierno. La muerte de Iesu Christo, su sangre y lo que padecio en la cruz, si soys malos, no os hará prouecho ni bien alguno y si su muerte y preciosissima sangre la despreciays, y no quereys curaros con tan buenas medi cinas, dexando vuestros pecados. La encarnacion de este Dios, su muerte, y passion en la cruz, todo esto era muy bueno para sanar vuestras almas: pero vosotros no obedeciendo lo que nue stro Señor Iesu Christo mas da, lo perdeys, que todo esto es de mucho valor para quitar pecados.
15 ¶ A Dios ema vachi puche ñi duam meu, quidu elge va ta mi dùgu, ta ñi cùpa alcùduamam egn eymi ta mi dùgu. Quellucloen ta inche cay tañi cùme gneldùguam vill vachi cùme dùgu ta ñi allcùpaqueeteu chi pu che meu. Vey cay ta eymn (рu реñі еmа) tа mn рu duam meu ñellipuabimn ta Dios . Vachi epu dùgu, modque gey ta mn montun ta vill ella que dùgu meu, ta vitun cay ta vill cùme que dùgu ta mn cùme allcùpan va ta quiñe dùgu, ta ñi cùme gneldùgun cay ta Dios ta ñi dùgu, va ta ynan gelu. Ca Domingo meu aldù cùme duam meu allcùpatuaymn vachi dùgu, veula cay va ta mn pibin quidu duamtumn, rumtumn cay, ta Iesu Christo dùgu, veycù tepen gelu, veycù cùmentubimn vachi dùgu. Vey ñivla quintubimn ta Señor Christo ñi imagenlucutun gechi, vbchibimn, raquibimn,veg egu dùgumnca; chumgechi comùtuqueimn ta imagen meù, vamgechi ta Señor Iesu Christo cruz meu clauo tculgeuyey, pùlteguyey cay ta cùla clauos meu. Ta mn rùcu cuù meu t[r]ùpubimn cay, aldù abquiduam meu gman meu cay, va ta pibimnca. Ta iñ Apo Iesù Christo eimi ta mogechi Dios ñi votùm, eymi inche ñivla chegepatuimi, cruz meu cay ta ·lauyeymi ta mi mollvùn meu perdonaen ta ñi huerilcan, cùme Christiano getullechi, ta mi cùme votùm gellechi, ta mi dùgu cùme allcùbichi cùme gneytubichi gnecabichi cay ta vill tva ñellipueymi va ta ñi pllù quidu ta mielel ta mi cùpa montuel cay montulmaen eluen ta mi gracia cay ta ·lali ula tami siruiaeùm ta mi ayùaeùm, ta mi gnecaaeùm, Deu ta ·lali cay, ta mgenquenmayalu chi tepen, ta ùrcùtun, ta tùg gen cay tañi vituam. Amen. 15 ¶ A Dios mio, pon tu mismo en el coraçon desta gente estas tus palabras, pa ra que desseen oyr tus cosas, ayudame a mi tambien para enseñarlas, y declararlas a los que me han venido a oyr. Esto mismo en vuestros coraçones, rogad voso tros a Dios, que en estas dos cosas esta el escaparos de to do mal, y alcançar todos los bienes: la vna es, que vengays a oyr bien, y la otra es que yo declare bien las pala bras de Dios. Otro Domin go venid con grande desseo de oyr estas cosas, y aora pen sad y rumiad estas de Iesu Christo que os he dicho, tan gozosas, y que tanto gusto os han dado. Y por esto mi rad la imagen de Iesu Chri sto de rodillas, adoralda, y reuerencialda, y hablad con el porque de la manera que veys a Christo en aquella imagen, assi estuuo enclaua do en la cruz con tres clauos Herid con la mano vuestros pechos, con mucho dolor, y lagrimas, y dezilde esto a Senor Iesu Christo, tu eres Hijo de Dios viuo, por mi te hiziste hombre y moriste en la cruz, perdoname mis pecados por tu sangre, sea yo buen Christiano, sea yo buen hijo tuyo, oyga yo bien, y aprenda bien tus palabras, y obedezca yo tus mandamientos, suplicotelo todo esto, y esta mi alma que tu criaste, y quieres sal uar, saluamela, y dame tu gracia, para que hasta que me muera, te sirua, ame, y obedezca, y despues de mi muerte, alcance el gozo eterno, descanso, y quietud. Amen.

Sermon Qvarto:

De la Necessidad de la Fe de Iesu Christo para saluarnos.
1 ¶ Entuam ta huerilcan, ta prayamcay ta Dios ñi mapu meu ta Señor Iesu Christa ta iñ Apo ta iñ montul pllùvoe ta ñi dùgu meu; ta chumaymn (рu реñі pu lamuen ema) chay ta pieymn ta cùpan. Huema ta iñ Apo Iesu Christo geneldùguam ta vill maputupuche ta ñi huercùuyebiùm ta ñi pu Apostol, va ta pieuyey egn ve: Quimelbilmn ta pu che, abquiduamaymn ta mn huerilcan meu (Huerilcaprauyeyñ tа ріn mеu) ta piaymn. Нuеrilcan cay ta ñi entugequen cay ta genelabimn ta pu che piuyeyta iñ Apo Iesu Christo ta ñi pu Apostol meu. 2 ¶ Tambien N. S. Iesu Christo enseñó quatro cosas a los Apostoles, para librarse de los pecados, y subir al cielo. La primera cosa es, creer en Iesu Christo, La segunda, dolerse, y arre pentirse de los pecados, con proposito de no pecar mas de aqui adelante. La tercera, recibir los Sacramentos que son instituydos por Chris to para quitar pecados. La quarta, obedecer los manda mientos de Dios. Estas qua tro cosas hemos de pensar, y tener en el coraçon, herma nos mios, y destas quatro cosas trataremos en estos sermones. A Dios mio toca mi lengua para enseñar bien y toca los oydos desta gente para que oygan bien todas tus palabras, y vosotros pedid esto mismo a Dios.
2 ¶ Veymo cay taiñ Apo Iesu Christo ta ñi pu Apostol meu, ta meli dùgu ta montuam ta che ta huerilcan meu, prayam cay ta huenu meu, ta quimelbi cay. Yune dugu may, ta Iesu Chris to meu ta mupiltun, Epu dùgu ta aldù abquiduamin ta huerilcan meu, ta huerilcaprauyen tapin, hùerilcahuelayan ta chay cùtu, ta pin cay. Cùla dùgu tva, ta pu Sacramento ta taùn, veychi pu Sacramento vùta dùgu llechi, Iesu Christo ñi genelel ta entuam ta huerilcan. Meli dùgu ta genecan ta ñi piel ta Dios . Vachi meli dùgu duamtuayñ (рu реñі ema) piuque meù ta ñieayñ, vachi meli dùgu meu eymn meu dùgucayayñ vachi pu sermon meu. A Dios ema vùlge ta ñi queuùn ta cùme gnedùguam, vachi pu che ta ñi pilun cay vùlmaen cay, ta ñi cùme allcùam egn vill ta mi dùgu, va cay ta eymn Dios ta ñellipubimn ca. 3 ¶ Lo primero, teneys mucha necessidad de creer en Iesu Christo, a ninguno que no creyere las cosas que los Christianos deuen creer, le seran perdonados sus pecados, ni seran hijos Dios. Y por esto todos los infieles se pierden, y son quemados en el infierno, y todos los con reuerencia nombran al Pillan se perderan en el infierno, y seran castigados sin fin, El Pillan no merece adoracion, solo Dios es digno de ser adorado, el es nuestro verda dero y Santo Padre,siendo criador de todo, el nos dio el ser de hombres, el es Señor de todas las cosas, y N.S. Ie su Christo es digno de ser a dorado, el qual con Dios Padre, y con Dios Espiritu San to es vn solo Dios, siendo соmо como son tres presonas, no tienen mas de un solo ser de Dios. Dad gracias a Dios que os dio padres por maestros que os enseñen la Fè en Iesu Christo.
3 ¶ Huema ta mupiltun ta iñ Apo Iesu Christo meu aldù duamyebimn, qùiñe che rume ta pu Christiano pu che meu ta mupiltuvalgelu chi dùgu ta mupiltunole, entunmagelayay ta ñi huerilcan, ta Dios ñi votùm getulayay. Veychi dùgu meu cay ta vill ùigenolu chi puche guvuygn, pt[r]ùgeygn cay nùnu tue meu; ta vill pu che cay ta Pillan uvchingechi ùjtuquelu alhue ñi mapu meu guvùày ta abnonquechi t[r]ùpùgeay cay. Pi llan vfchivalnolu, Dios mten vfcchivali, ta vill vemvoegeyùm, va ta iñ mù chao,ta iñ che gen ta iñ elueteu ve, ta gen vill dùgullechi, ta iñ Apo Iesu Christo vfchivali cay, ta vey tva Dios chao egu, Dios Espiritu Santo egu cay quiñedque Dios llechi, ta cùla persona geyùm egn, quiñedquey ta ñi Dios gen egn pu ve. Mañgumbimn ta Dios ta mn eluereu meu ta pu Patiru, ta Iesu Christo meu ta mùpiltun ta mn genelcaqueeteu pu ve. 4 ¶ Estas cosas de Dios tan grandes, si no las entendieredes bien, reeldas firmemente, que las enseña la pa labra diuina, que no puede errar, y esto creyeron siempre antiguamente los Christianos antiguos, agora tam bien lo creen todos, y el mis mo Dios lo enseñó por su boca, y todos los santos varones, Profetas, y Apostoles lo enseñaron.
4 ¶ Vachi vùtagechi Dios ñi dùgu mù allcùnolmn rùme, yavùduamquechi mupiltuaymn, ta Dios ta ñi dùgu (ta pepi huerinolu ve) va ta ñi gnelel, va ta cuyvi pu Christiano che ta mùpiltuuyeygn ta mgenque veula cay ta ñi mùpiltuqueel ta vill egn. Quidu ñi uùn meu cay va ta cay ta Dios geneluyey, va cay ta vill pu santo che, ta pu Profeta, pu Apostol cay ta ñi quimeluyeel. 5 ¶ Muchos millares de hombres que creían esta pala bra de Dios, quisieron mas ser muertos, que dexarla de creer. Estos se llaman Martyres, que quisieron perder sus vidas, antes que perder la Fè en Dios.
5 ¶ Aldù huaranca pu che vachi Dios ñi dùgu ta mùpiltuquebulu, vey tva ta ñi mùpiltuuyeel meu ta yavù duamquechi ta ñi cùpa ùcalmùpiltunouyeel meu ta lagùmgeuyeygn. Pu Martyr pigelu egn ve, ta ñi mogen ta ñi lihue ta yune cupa gucùmuyeygn ta Dios meu mùpiltun ca ñi cùpa gucùmnon meu egn ve. 6 ¶ Y yo que os la enseño con la gracia de Dios estoy apa rejado a ser primero quema do en el fuego, que no dexar de creer esta palabra, y to dos los padres, y Christianos, tos estan aparejados a hazer lo mismo, con el au da que Dios nos dará para ello
6 ¶ Va ta inche cay ta gnelquelu, ta Dios ta ñi gracia meu ta ahuelullen, ta cùtal meu ta yune pt[r]tùduamgenmeu ta ñi ùcalmùpiltunon meu va chi dùgu, vill pu Patiru cay, vill pu Christiano che cay vamgechi ahuelulleygn, vey tva ta ñi vemam egn, Dios mo ta ñi quelluclogenmeu ta egn. 7 ¶ Con esta Fè los santos admirablemente hizieron marauillas, muchos dieron vista a ciegos, salud a enfer mos, vida a muertos, y como quien puede mandar man daban a la mar, y al Sol, y a todas las cosas, porque todas estauan sugetas a la palabra diuina.
7 ¶ Vachi mùpiltun meu ta pu santo aldù tepeucùvalquechi digatuuyeygn, ta llumùdgechi pu che ta pelolcauyebign ta cut[r]anbulu chi pu che cùmelcauyebign, ·laluchipuche ta mogeltuuyebign. Ta genevoe mgèlu, ta labquen ta antù, ta vill dùgu cay ta genebuygn. Vill dùgu may ta Dios ta ñi dùgu ta vfchiqueygn. 8 ¶ Con esta palabra de Dios, y con esta su Fè, todo el mundo se boluio a Dios, y se trocaron sus coraçones y muchos Reyes, y señores, muchos sabios, y poderosos, todos estos reuerenciaron con sugecion la palabra de Dios, y la Fè en Iesu Christ
8 ¶ Vachi Dios ta ñi dùgu meu cay, vey ta ñi mùpiltun meu cay vill mapu ta uñotuy ta Dies meu, cagetuy ñi duam egen, ta aldù pu Rey ta pu Apo; ta pu quimvoe gechiche ta pu pepilvoegechi che cay, ta vill vachi che Dios ta ñi dùgu, ta Iesu Christo meu ta ñi mùpiltun cay ta nogenquechi ta vfchiuyeygn. 9 ¶ Y los que no reciben esta palabra, y Fè en Iesu Christo, son desuenturados, y seran condenados al infierno a ser quemados para siempre. Y mucho mas seran atormentados otros que despues de auer recibido esta Fè, y hechose Christianos, se tornaron a las mentiras que les dezian sus antepassados, que estos son viejos, y hechizeros que siguen al diablo, y le ayudan. Estos os quieren apartar de la palabra de Dios, y de su Fè, y os dizen, que con reueren cia nombreys al Pillan, y Huecuvoe: y que no adoreys a Dios. Y que en vuestras enfermedades, y necesidades, nombres al Pillan, y al Huecuvoe.
9 ¶ Vachi Dios ta ñi dùgu, ta Iesu Christo meu ta mùpiltun cay, ta taùnoluchiche aldù huera peuma gelu, alhue ta ñi mapu meu mgenque ta cut[r]antulgepe pigealu pu ve. Nochi cut[r]antulgealu cay ta caqueche ta vachi mùpiltun deu ta ñi taùuyebium egn, deu ta Christiano getulu pu ve; Cuyvi ta ñi puruma che meu ta ñi pipragebuel chi colla dùgu meu ta uñotùuyeygn, ta pu vùcha, ta pu calcu gechi che cay, ta pu diablo ñi ynatuquevoe ñiquellucloquevoe pu ve; Dios ta ñi dugu meu ta vey ta ñi mùpiltun meu cay vamtipalduamqueymn meu, ta Pillan, ta Huecuvoe cay ta vfchibimn, Dios may ta vfchiquilmn ta pieymn meu cay ta pu egn ve. Veymo cay ta mn cut[r]an meu ta mn duamyeel chi dùgu meu cay ta Pillan ta, Huecuvoe cay ta vfchingechi ùi tuabimn ta mtùmabimn cay ta pigequeymn pu egn meu ve. 10 ¶ Todo esto que dizen sin fundamento, es gran menti ra, y maldad, y cosa de burla: desuenturados de essos viejos, y hechizeros, que pobres, son locos, y tontos, que os engañan, y por solo que les deys de comer, os lleuan al in fierno, y todos ellos mismos tambien arderan alla, y se haran brassas para siempre en el fuego con los diablos.
10 ¶ Vill tva tañi pipraelegn aldù coylla dùgu llechi, huera dùgu ùcha dùgu llechi. Teye pu vùcha pu calcu ga yem veycù, cuñùvalgelu, veycù ñua quenpen cay gelu pu ve, ta mn geñecaqueeteu, ta eymn meu ta mten ta ñi eluyavutungenmeudque, ta minu tue meu ta yeeimn meu, vey meu cay, vill quiduegn cay pu diablo meu ta abnonquechi ta cùtal meu ta lùvaygn, aylen getuaygn pu ve. 11 ¶ Por esto mirad que os libreys destos hechizeros, y viejos, y adorad a solo el verdadero Dios. Este hizo cielos, y tierra, y como quiere, y le da gusto, reparte los bienes de acá abaxo a todos los hombres: pero los bienes del cielo, que no se han de acabar, los dá, y reparte a solos los que le adoran, y o bedecen: y a los malos bautizados, é infieles que obedecen lo que el diablo les manda, los atormenta en el fuego que para siempre durara.
11 ¶ Vey ñivla vachi pu calcu meu, pu vùcha meu quintumontumn ca, mten ta mùpingechi Dios ta vfchibimnca, vey tva eli ta huenu maps, ta tue mapu cay quidu ñi ayùnmodque, vill vachi naù meu cùmegechi dùgu udalelbi ta vill puche meu huelu huenu mapu meu ta cùme gechi dùgu ta abnoalu, ta Dios ta ñi vfchiqueeteu ta ñi genecaqueeteu chi pu che meu ta eluquebi udalelbi cay. Huera que pu che may ta ùigenolu, ta ùigelu cay ta diablo ñi piel ta mùpituquelu ta mgenque gealu chi cùtal meu ta cut[r]antulbi. 12 ¶ Por esto en todas vuestras enfermedades, y neces sidades, hijos mios, yd y acercaos a N. S. Iesu Christo, llamalde, pedilde ayuda, que es vuestro padre, es vuestro Dios, no desconfieys del, con mucha confiança suplicalde qualquiera cosa, este es el que por vosotros murio en la cruz, y derramó toda su sangre por saluaros de vues tros pecados. Qualquiera co sa que ayays menester, y le pi dieredes, no os la negará. Y si creyeredes tan firmemente en el como Dios os man da creer, en todas vuestras enfermedades, y necessida des, hallareys su ayuda, y amparo, y lo vereys con los ojos.
12 ¶ Vey meu vill ta mn cut[r]an meu, ta mn duamyeelchi dùgu meu cay, (pu votùm ema) ta in Apo Iesu Christo unm ca, llecùmemn ca, mtùmbimnca, quellucloen pibimnca, ta mn chao lleve, vey ta mn Dios llechi, vey ta elqnoquibilmn aldù geñmayengechi ta chem rùme ñellipubimn, vey tva ta eymn ta mnvla ta quiñe cruz meu ta ·lauyelu, vil ta ñi mollvùn cay ta utulcauyelu, ta mn huerilcan meu, ta mn montuabueteu; chem rùme ta mn duamyeel ta eluen, ta pibilmn; ta recùlayaeimn meu, ta chumgechi ta Dios meu ta yavuduamgechi ta mùpiltumn ta pigeymn, ta vamgechi mupiltubilmn vey ta ñi quelluclon, tañi chaùtunman cay ta vill ta mn cut[r]an meu ta mn cùuellelchi dùgu meu cay ta peabimn ta comutuabimn cayt 13 ¶ Y con mas voluntad en las necessidades de vues tras almas, aueys de yr a N.S. Iesu Christo, para que os perdone vuestros pecados, que solo el os puede saluar, y no ay otro saluador para libraros de pecado. Este es el que con su sangre de tanto precio, y estjma, puede quitar todos los pecados de todo el mundo, aunque sean mas que las arenas del mar, y que los montes. N. S. Iesu Chris to es el que perdona a todos los pecadores, que por ellos vi no acà abaxo, y aora tambien os combida, y dize.
13 ¶ Mù duam meu cay ta mn pllù ta ñi duamyeel chi dùgu meu ùaymn ta in Apo Iesu Christo meu. Ta mn entunmageam cay ta mn huerilcan. Señor Iesu Christodque montulcaaeymn mo: ta montuam ta huerilcan mo ca gelay ta mn montulcaaeteu. Vey tva quidu ñi molle vùn mo (veycù molu raquivalucay ve) vill mapu meu gechi huerilcan (labquen cuyùm mgele rume vill pu mahuida meu nochi vùta gele rume puve) pepi entuquebi ta vill huerilcaquevoe chi che meu, cùpa perdonaquebi cay ta Señor Iesu Christo; vey egn ñivla vachi naù meu ta naùpauyey. Veula cayta Eeymn meu, va ta pieуmп meu сау. 14 ¶ A hijos mios, yo por vosotros mori en la cruz, pa ra hazeros bien, padeci mu cho, venios a mi, si estays cargados, y apesgarados con vuestros pecados yo os des cargaré, y quitaré el peso, y os descansare. Tomad mi san gre ofrecida a Dios en sacri ficio, que aunque ayays sido muy malos, y muy enemigos de Dios por esta san gre se os perdonaran todos vuestros pecados. Bolueos a mi, que yo os reciberé, mirad estas mis llagas, por vosotros fuy herido. Mirad mi sangre, que con tanto amor derramè para curar vuestras almas. Por esta sangre seran limpios vuestros coraçones de vuestros pecados, y vosotros sereys saluos. Hijos mios, mucho he gastado, y costeado por vosotros. Mucho he hecho por vuestra causa, siendo pues tanto el amor que os tengo, dadme vues tros coraçones, que yo os dare la vida, y descaso eterno.
14 ¶ Pu votum ema ta inche ta eymn ta mnvla cruz meu ta lauyen, ta mn cùmelcageam aldù cut[r]antnlgeuyen, ta inche mo cùpamn ca, ta mn huerilcan meu ta meñculgelmn rume, aldù vanetulmagelmn rume, inche entumencuñaeymn entuvanetuaeymn ùrсutulyaeimn cay. Vallechi ta ñi mollvùn vey ta Dios meu ta elutubimn ta sacrificio meu, ta aldù huera geuyelmn rume, Dios ta aldù cayñeuyebilmn rume, vill ta mn huerilcan vachi mollvùn meu ta perdonanmageaymn, inche mo ta uñotumnca, ca inche taùyaeimn. Comùtumnca va ta ñi pelogeùuùneymn ta mn vlata rùgùlugeuyen. Quintumnca va ta ñi mollvùn vanten ayùngechi ta ñi utulel ta mn pu pllù ta ñi ampingeam. Vachi mollvùn meu ta mn huerilcan meu lepugeay ta mn duam, vey meu eymn ta montuaymn. Pu votùm ema aldu apùmbin ta cullin ta eymn meu, aldùyta ñi vemuyel cay ta eymn ta mn vlay, venten geyùm ta mn ayubin, ta eymn gatu elumochi ta mn piuque, inche may ta mgenquenmayalu chi mogen chi ùrcutun cay, ta eluaeymn. 15 ¶ Todas estas palabras os va diziendo N. S. Iesu Christo, con mucho amor, y para perdonaros vuestros pecados, y saluaros os combida. Por esta razon, her manos mios, muy amados, le respondeys vosotros a el. Yo por todos vosotros le respondo, y digo. A Señor Iesu Christo, tu eres nuestro Padre, y nuestro Dios, y nuestro bienhechor. Pedi moste el perdon de nuestros pecados: pesanos de auerte ofendido. Ten misericordia de nosotros miserables, y por tu preciosa sangre, y muerte, saluanos. A ti como a nuestro verdadero Dios, solamente adoramos, y co mo a Maestro del cielo, en ti solo creemos. Y como a vnico Saluador, y Redentor nuestro, en ti solo esperamos. De aqui adelante no adoraremos mas al Pillan, ni al Huecuvoe, ni creemos las mentiras sin fundamento que dezian los viejos, y hechiceros. Tu palabra sola vendremos a oyr, y la guar daremos para que seamos tus hijos, y para que los bienes que aparejaste para nosotros en el cielo, los gozemos pa ra siempre. Amen.
15 ¶ Vill vachi dùgu ta Señor Iesu Christo ta ріуесвùuyесуmn meu, аldù ауùп meu сау tamn perdonanmageam ta mn huerilcan ta mn montuam cay ta Eeymn meu. Vey ñivla (pu peñi ema inche ta ñi aldù ayuel) ta eymn ta chem cam ta tavdugùbimn ta vey tva meu. Inche ta vill tymn meu ta tavdùgubichi ta pibichi cay. A Señor Iesu Christo ta iñ chao eymi, ta iñ Dios ta eymi, ta iñ cùmelcaquevoe lle ta eymi, ta entun ta iñ huerilcan ta gillapаeymi, huerilcaprauyeyñ ta pieymi, ta iñ aldù cuñuvalgen meu ta inchiñ vurenyemoiñ, ta mi aldùnmolu chi mollvùn meu mi raquivaluchi ·lan meu cay montulmoyñca. Ta iñ mùpingechi Dios mgelu ta eymidque ta vfchieymi, ta iñ huenutu huenu mgelu tа еymimeudque ta mùpiltueymi, ta iñ gillacavoe ta iñ montulcavoe chi che mgelu ta eymi meudque ta geñmayeeymi. Cháy cùtu Pillan ta Huecuvoe eay, ta vfchihuelayayñ, ta pu vùcha, pu calcu che cay ta ñi pipraquecuel chi dùgu (veycù coilla gebulu ve) ta mùpiltuhuelayaiñ ta mi dùgudque allcùpayaiñ; elcayayñ cay. Quidu ta mi pu votùm geam la inchiñ meu ta mi ahuelel chi cùmegechi dùgu meu ta huenu mapu meu mgenque ta iñ repeam. Amen. En otro sermon os vine ha dezir que N. S. Iesu Christo es Diòs.

Sermon Quinto:

De como ay Dios Trino y Uno
Ca Sermon meu ta in Apo Iesu Christo. ta Dios ñi votùm gen,ta piuyeeymn ta cùpauyen. 1 ¶ Aora os vengo ha dezir quien es Dios, oydme bien. Con todo vuestro coraçon dezilde a Dios. Supli camoste Dios mio que des tus palabras a los Padres, para que nos enseñen bien, y danos tu gracia, para que aprendamos bien tu palabra. Pedilde esto a Dios, que ningun hom bre a quien Dios no enseña re, podra aprender su palabra. Todo lo que oy os he de dezir, lo enseñò el mismo Dios, y por esto no puede auer engaño, ni mentira en esta doctrina.
1 ¶ Veula may ta yney cam Dios ta pieymn ta cùpan, allcùtùbimn ca cha. Ta mn quiñe duam meu va ta piabimn ta Dios ta quidu ñi ne mel ta eluabimi ta Patiru meu ta ñellipueimi Dios ema ta iñ cùme geneldùguaeteu ta elumoiñ cay ta mi gracia ta in cùme geneytuam, ta mi dùgu. Va ta Dios meu ta gillaabimn. Quiñe che rume, quidu Dios ta quimelgenole ve, ta Dios ta ñi dùgu pepi geneytulayai. Chay ta vill ta mn piabin, quidu Dios ta ñi geneluyeel may; Vey meu ta gñecan, ta coillan pepi gellelay ta vachi dùgu meu. 2 ¶ Mirad hijos mios estos cielos tan grandes, y tan hermosos. Este Sol tan resplandeciente con sus rayos. Essa Luna tan clara: essas estrellas de tanta alegria, puestas con tan buen orden. Essa mar tan inmensa, tan ancha, y tan larga. Tantos rios que tan apriessa corren àzia la mar.
2 ¶ Соmùtumn рu vоtùm еma vachi рu huenu mapu venten vùta, venten temo gelu. Vachi antù venten tetiñgelu; veychi venten liùgechi cùyen, ta veychi pu huaglen ta venten tùyùlcaquelu, venten toquitungechi ta elgelu pu ve, veychi toquituvalnolu chi labquen ta ñi huytalen, ta ñi caclerupan vanten vùta geyum, vanten pu leuvu tùvtugechi huytuquelu, ta labquengechi ad meu. 3 ¶ Mirad en la tierra sus valles, sus grandes cerros, y lomas, sus grandes montes, y arboledas. Tantas fuentes, las muchas aues en el ayre, las ouejas, y ganados que pacen en las campañas, los muchos peces que en el agua andan nadando. El dueño, y Señor de todo esto, es Dios, que a todas estas cosas dio el ser con sola su palabra, y con ella aora tambien les està dan do el ser siempre, y las rige, y manda. Este es Dios. El que dize que aya Verano, y se le siga el Inuierno, el que haze que se limpie el cielo y luego que se escurezca con nubes, el que dize que llueua, y yele. Este es Dios. El que multiplica vuestros ganados,y haze crecer vuestras sementeras. El que os dà el mayz, trigo, cebada, papas, y porotos, y toda la semilla que nace de la tierra, para que comamos, y vistamos y tengamos contento. Esse es Dios. El que os da la vida, y los hijos, el contento, y el buen coraçon. Esse es Dios.
3 ¶ Comùtumn cay ta tue mapu meu, ta ñi pu lelvùn ta ñi vùta mahuida, vùta que huincul cay, vùta que pu lemo, vùta que mamùllentu. Ta venten pu gechico, aldù pu ùñùm ta crùv meu, aldù pu ybum pu hueque cay ta rulu men ùtaquelu, aldùlu chi challua cay ta co meu ta hueyulyauquelu. Ta gen ta vill vachi dùgu ta Dios may lle ve, ta vill vachi dùgu ta gelcauyelu ta ñi dùgu modque, vey egu cay ta gelcapelu mgenque, ta genequelu toquilquebilu cay, ta mn Dios lle ve. Ta gepe ta hualen tа vùlpape ta puqueñ tа pilu, ta lib һuеnu gepe, ta tomù getupe ta huenu, ta maupe, pilinpe ta piquelu, va llechi Dios . Ta mn pu hueque aldulcaquebilu, ta mn pu tcun ta temelcaquebilu, ta mn hua, cachilla hua, ta cauàllo hua, ta poñu, ta degel, ta vill chi cogi cay, ta tue meu ta lleùquelu ta mu eluqueeteu ta mn yavutuam, ta cudutùam, ta tepeam cay. Vey tva Dios llechi. Ta mn mogelcaqueeteu, ta mn pu yall ta mn elueteu, ta mn cùme tepen, cùmeque duam ta mn eluqueeteu... Dios may chi. 4 ¶ El que a vezes espanta a los hombres, tronando en las nubes, y con relampagos en el cielo, y con temblores en la tieraa, para ser temido de los hombres es Dios. El que otras vezes embia años esteriles, causando hambres, enfermedades, y muertes de hombres, por sus pecados dellos, para que se enmienden. Esse es Dios. El que manda en cielos, y tierra, y mar, y en todas partes, que no ay quien pueda resistir, ni atajar lo que el manda ni su poder. Esse es Dios.
4 ¶ Huell mita cay ta pu che ta llcalcaquebilu, talcatuqueyùm ta pu tamù meu, huylufcùlcaqueyum cay ta huenu meu, ta tue meu cay ta nùyùlcaqueyum, ta ñi llecageam ta pu che meu, Dios lle ve. Huellmita cay ta villatipantucalquelu gùnùlcaquebiyum cut[r]anelquebiùm ta lalcaquebiùm ta pu che ta ñi huerilcan egn nivla ta ñi cagetuam cay ta egn. Dios may chi. Ta huenu mapu meu, ta tue mapu meu cay, ta labquen meu cay, ta vill ple meu cay ta genequelu, ta quiñe rume pepi catelay ta vill ta vey ta ñi piel ta ñi pepiun cay, vey lle ve Dios . 5 ¶ Todas las cosas que estan en el cielo, y tierra, encima y debaxo del cielo, y encima, y debaxo de la tierra, tienen vn solo Dios, y vn so lo señor, que es dueño de todas las cosas. No penseys, ni digays que ay vn Dios en el cielo, y otro en la tierra (hi jos mios.) Los viejos os dezian, que el Pillan està en el cie lo, y el Huecuvoc en la tierra, y mar. Engañauanos ellos, no ay tal, no, que es mentira, no digays tal, que es sin fundamento. No digays que ay vn Dios del mayz y otro del trigo, vno que truena, y otro que haze llouer, y otro que quita enfermedades, y dà salud a los hombres. No en ninguna manera que no es pa ra dezirse tal cosa, que no ay vn dios de Españoles y otro de Indios, todos los hombres, y todas las cosas no tienen mas de vn Dios. Vuestros viejos ignorantes, no sabian nada, para conocer a Dios, eran como niños sin razon, aueys de hazer burla de lo que dezian sin fundamento, cosa de burla es quanto referian. y contauan.
5 ¶ Ta vill chi dùgu ta huenu meu ta tue meu huente minche cay ta huenu, ta huente minche cay ta tue meu ta gelu, quiñedquey ta ñi Dios egn, vey tva mù Apo llechi, gen villchi dùgu llechi cay. Ca gey ta Dios ta huenu mapu meu, duamtuquilmn (pu votùm ema) ta pipraquilmn cay. Ta Pillan ta huenu meu, ta Huecuvoe ta pu pùlli meu ta labquen meu pipragequebuymn ta mn pu vùcha meu, genecagequebuymn vey egn meu. Muyùm, mùca, aldù coilla dùgu tva vey pipraquilmn. Ca gey ta Dios ta gen hua, ca gey ta gen cachilla hua, cagey ta Dios ta talcatuquelu ta huenu meu ca gey ca maulcaquelu, ca gey ta entucut[r]anquelu ta mogelcachequelu pipraquilmn, mù may mùrume, pivalnolu may tva, ca gelay ta pu huynca ñi Dios , cagelay ta re pu che ñi Dios , ta vill pu che, ta vill dùgucay ta quiñedquey ta ñi Dios pu egen ve. Ta mn pu vùcha ta quimnobulu chem rume ta ñi quimgeamta Dios , pu pñeñ duam genolu mgelu, vemgebuygn ayeñeabimn ta ñi pipraquebuel egn, ta ùcha dùgu gebuy vill ca ñi nùtamtubuel egn. 6 ¶ No ay muchos dioses, ni muchos señores, vn solo Dios ay, y vn solo señor, que todo lo manda. No veys entre los hombres, quando ay muchos señores, ay muchas guerras, y discordias, todas las cosas suceden mal, todo se pierde, cada señor quiere mandar al otro señor, y se haze mas que el, y quiere vencer al otro. Assi tambien, si huuiera muchos dioses, vno en el cielo, otro en la tierra, claramente se vee que no abria quietud en cielo, ni en tierra. El dios que estuuiera en el cielo, pelea ra con el que estuviera en la tierra, y assi todo se hundie ra y presto se acabara todo. Vn Dios ay no mas, y no ay otro, el mismo Dios lo dixo a su gente de Israel con estas palabras. Oyeme Israel, a tu Señor Dios, vno solo es.
6 ¶ Aldulay ta Dios , aldùlay ta pu Apo quiñedquey Dios , quiñedquey ta Apo, ta vill ta genecaquelu. Comùtulaymn cam ta pu che meu, ta aldù geyùm ta pu Apo ta quiñe cara meu ta aldùy ta hueychaclon ta queuotuclon, ella tipay ta vill chi dùgu, vill ta gubtuy. Ta quiñe quiñe Apo, ta cagelu cùpa genequebilu. Ta nolcauquelu ta noduambilu cay ta cagelu. Vamgechi cay aldùbule ta Dios ta quiñe ta huenu meu, tue meu ta quiñe cay, alelgechi pegey ta tùg ta genoabun ta huenu meu, ta tue mapa meu cay. Ta huenu meu ta geabulu chi Dios hueichayabuy ta tue meu geabulu chi Dios egu: vey meu ta vill ta lumyabuy, ta matu cay ta ababuy ta vill. Quiñedquey ta Dios , cagehuelay, ta quidu Dios ta ñi pu che meu ta Israel pu che pigebulu pu ve: va ta piuyey, ta allcùenca (Israel) ta mi Apo Dios tn quiñedquey. 7 ¶ A este Dios hijos mios ninguno de vosotros lo ha visto de sus ojos, porque no es de carne, ni de huesso, ni tiene cuerpo, antes es espi ritu: y assi como el alma que esta en vuestro cuerpo es espiritu, y ella manda a todo el cuerpo, y esta en todo el, en la cabeça manos, y pies, y en qualquiera parte del cuerpo que te piquen, sue les sentir el dolor, porque está alli el alma. Assi tambien sabreys que Dios es tambien es piritu y està en todo el mun do en cielos, tierra, mar, y en todas partes el mismo: y Dios, no es Sol, ni estrellas, ni mar, ni fuego, ni tierra: pero todo lo hizo el, y todo lo manda, y gouierna el.
7 ¶ Vachi Dios pu votùm ema ta quiñe eymn meu rume ta peuyelabi ta ñi ge meu, tа ñi calùl meu genon, vоru meu gеnon vе, ancagenolu, dulle espiritu llechi. Chumgechi ta mn anca meu gechi pllù, espiritu llechi, va cay ta vill anca genequelu, ta vill anca meu ta mley, ta lonco meu, ta pu cuù meu, ta pù namon meu cay: ta chùchiple anca meu ta ritoqnogeymi quimqueimi ta mi allvulgen, ta ñi mlen vey meu ta pllù. Vamgechi cay ta quimaymn, ta Dios cay ta espiritu llechi, ta vill mapu meu ta mley ta huenu meu ta tue mapu meu ta labquen meu cay, ta vill ple meu ta quidu mley. Dios may antù no, huaglen no labquen no, cùtal no, tue no cay, huelu vill tva vemi ta Dios , vill tva cay ta gene, quelu toquilquelu cay ve. 8 ¶ Dios es grande, no aueys de pensar q es Dios co mo pensays, las cosas que veys de ordinario. Su ser diuino sobrepuja todas las cosas que son, no tiene principio, ni tendrà fin: siempre era antiguamente, y aora es siempre, y serà siempre, no ha menester a nadie, antes todos le han menester a el, no depen de su ser de nadie, todas las cosas dependen en su ser del: en su mismo ser diuino tiene todo el bien, y todo el contento, y alegria, es eter no, y inmenso su ser diuino, es incomprehensible, que no ay alcançalle: es infinito sin quenta, no cabe en nuestro entendimiento, està lleno de gloria, solo con verse a si mismo.
8 ¶ Vùta lle ta Dios , chumgechi va ta mn pequeel chi dùgu duamtuqueymn. Vamgequilepe ta mn duamtuel ta Dios : ta vey ta ñi Dios gen, ta vill gelu chi dùgu ta noy. Dios ta ñi llitulgen ta gelay; ablayay cay ta Dios ; Cuyvi gebuy ta mgenque; veula cay mgengue Dios llechi; ta gealu cay ta mgenque, ta yney meu no quepu duamyebi ta Dios , huelu vill ta duamyeeyeu ta Dios : yneymo rume gelcal gelay, huelu vill chi dùgu Dios meu ta gelcageygn: quidu ta ñi gen meu ta Dios gey ta ñi vill cùme gen, ta ñi vill tepen, ta tuyùn. Mùgenquenmavoe lleta Dios , toquituvalnolu ta ñi Dios gen, vituvalnolu cay ta iñ duam meu, raquituvalnolu cay ve, pokvalnolu ta iñ duam meu, opuy ta repen meu ta Dios re ta ñi peun meu. 9 ¶ Es sabidor de todas las cosas, todas las que fueron an tiguamente, y ya passaron, las sabe, y todas las que aora ay en todo el mundo, las sa be, y las que seran, y no son aun, y tardaran mucho en llegar, todas las sabe Dios tambieņ. Sabe lo que secretamente pensamos en nuestro entendimiento, y tiene contadas las arenitas de la mar. Todo lo que el quisiere hazer, lo harà con sola su palabra, y qualquiera cosa que el aya hecho, y quisiere deshazerla, con sola su palabra la desharà en vn momento.
9 ¶ Ta vill quimvoe llechi, ta cuyvi ta vill geuyelu chi dugu, ta deuma rupalu, ta quimi ta Dios , ta vill chi dùgu cay ta veula gelu vill mapu meu, quimi cay ta Dios , ta vill chi dùgu cay amole tipantù gealu, ta genolu ula, aldùmayay ta ñi acun, ta vill ta quimi ta Dios cay. Ta iñ magengechi duamtuel cay ta quimi ta Dios ; ta labquen meu gechi vill pichique cuyem ta nieraquibi ta Dios chem rume ta cùpa vembile vill ta pepi vemay re ta ñi dùgumodque, chem rume cay ta ñi vemel, cùpa entuvembile ta ñi dùgu modque pepi entuvemay cay ta Dios quiñe mutay meu. 10 ¶ Todos los cielos con toda la tierra delante de Dios, son como vna gota de agua, ò vn granito de mayz tanta es la grandeza de Dios. O hermanos mios, que grade es el Dios que tenemos: leuantad àzia arriba vuestros en tendimientos, y pensad esto, que no ay cosa tan grande como Dios, ni puede auerla, ni puede pensarse otra co sa que yguale a Dios. Dios no se muda ni puede mudarse, y gouernando, y mandando todo lo que ay en esta redondondez del mundo, ni se can sa ni puede cansarse. Es muy bueno Dios: es muy hermo so. Todos los Angeles, y hom bres que le ven en el cielo, no se hartan de verle, ni harta ran jamas, siempre aura cosas nueuas que ellos vean en Dios. Es muy misericordioso con los hombres, quierelos mucho, haze bien a todas sus criaturas, y les dà lo que han menester a todas: pero quie re mas al hombre que a todas sus criaturas, porque se parece el ser del hombre, al ser de Dios, que como Dios tiene entendimiento, le tiene el hombre tambien.
10 ¶ Vill huenn mapu tue mapu egu Dios ta ñi ad meu ta quiñe où co mgelu, quiñe pichique hua mgelu, venten gey ta ñi vùta gen ta Dios . A pu peñi ema veycù vuta Dios geiñ, quintuprape ta mn duam huenu gechi ad meu, va ta duamtumn cay, gelay ta venten vùta dùgu Dios mgelu; pepi gelaray cay, pepi duamtuvalnolu cay ta ca dùgu ta ùaùabilu ta Dios . Dios cagetulay pepi cagetulayay cay, ta toquilbium genequebium vachi huallmapu meu, ta vill dùgu ùrcùlay, pepi ùrcùlayay cay. Aldù cùme duam gey ta Dios , aldù temo gey cay, ta vill pu Angel pu che cay ta comùtuquelu ta Dios meu ta huenu meu tva ta comùtubiùm ta huedalay huedalayay cay ta mgenque, mgenque geay ta hue ta ñi comùtuael egn ta Dios meu; Aldù vùrenyechevoe lle ta Dios , aldù ayùchevoe lle ta Dios , Vill ta ñi elel chi dùgu meu ta Dios ta cùmelcabi, ta ñi pituel cay ta eluquebi, ta vill dùgu meu. Huelu vill ta ñi elel chi dùgu meu, nochi ayuquebi ta che, vey ta ñi che gen adyebi ta Dios gen, ta chumgey ta Dios ea duamgelu, vamgey cay ta che duamgelu cay ve. 11 ¶ Dichoso, y bienauenturado el que conoce a Dios, y le obedece, y adora, y desdichados, y desuenturados de aquellos hombres locos y ciegos, que honran a otras cosas, y no conocen a Dios, ni le obedecen, ni reueren cian. No aueys verguença de que adorauades al Pillan, y Huecuvoe, como a Dios, no siendo dignos de tal adoracion, y reuerencia. Vosotros en el ser de hombres, soys mas que el Pillan (que es el Volcan) y mas, que lo que llamays Huecuvoe, Dios solo es dig no de ser adorado, y respetado verdaderamente, y vo sotros le quitastes la honra deuida a Dios, es lamentable cosa. A Señor mio, perdonanos nuestra ignorancia, que aora te conocemos, y te respectaremos, y adoraremos, y no adoraremos mas al Pillan, ni aun le nom braremos, que es mentira.
11 ¶ Teye che lu, teye che lu, ta quimbilu ta Dios ta genecabilu ta vfchibilu cay ta Dios . Teyepuche gayem, teyepuche gayem сау, ra venten ñùa gelu venten llumùdgelu pu ve, ta caque dùgu ta vfchiquebilu ta raquiquebilu cay, quimnolumay ta Dios genecanolu vfchiquenolu cay. Yehuelaymn cam ta eymn ta Pillan, ta Huecuvoe cay ta vfchiquebuymn raqui quiquebuymn ta Dios mgelu, vfchivlanolu raquivalnolu pu ve. Eymn ta mn che gen meu ta yodbimn ta Pillan ta vill caque dùgu cay ta Huecuvoe ta piqueel, ta Dios mten ta raquivali, ta vfchivali ta mupingechi, eymn may ta ñi raquivalgen ta Dios meu ta entubimn, gman dùgu lle tva; A Dios ema Apo ema va ta iñ quimnon perdonanmamoin, veula quim aeimi raquiaeymi vfchiaeimi Pillan ta vfchihuelayain raquihuelayaiñ, ùitulayayn rume, coilla dùgu ve. 12 ¶ Y assi hermanos mios nuestro Dios es todo el bien es todo el ser, es toda verdad, y por esto en los cielos y en la tierra, y en Castilla, y en el Peru, y en todas par tes no ay mas que vn Dios: y antiguamente auia, y aora ay, y siempre, aurà vn solo Dios no mas. Qualquiera que no adora vn solo Dios, es maldito, y condenado al in fierno a ser quemado. No creeys esto? No lo confessays assi? Sin poner duda alguua todos lo creeys esto, y lo con fessays con la boca. Quede se esto aparte, seguirse ha otra doctrina muy grande para conocer a Dios con mas respecto.
12 ¶ Vey meu pe peñi ema ta iñ Dios vill cùme gelu llechi, vill gen llechi, vill mupin llechi, vey ñivla huenu mapu meu, tue maрu meu саy ta Castilla meu Piru mapu meu cay vill ple meu cay ta quiñedquey Dios . Cuyvi gebulu, veula gelus chi Dios cay, ta mgenque gealu chi Dios cay ta quiñedquebuy ta quiñedquey ta quiñedqueay cay ta mùgen. que. Yneyquechi che ta quiñedque Dios vfchinolu, ta huera ùlmeyegelu, ptegepe minu tue mo pigelu; va ta mùpiltulaymn cam ta eymn? va ta pilaymn cam ta mn uùn meu cay? Chuchey mgelu pinon meu, va ta vill mùpiltuqueymn, ta duam meu, ta uùn meu cay ta pymn cay. Mlepe tva, vùlpayay ta ca dùgu veycù vutalu ta mù raquingechi ta mn quimam ta Dios . 13 ¶ Los Christianos con fessamos vn Dios, pero en el tres personas, vn Dios, vn Señor, vn poder, vn ser, no tres dioses, ni tres señores, ni tres poderes, ni tres seres. Las personas de Dios, son Padre, Hijo, y Espiritu Santo. El padre no es el Hijo, ni el Espiritu Santo. El Hi jo, no es el Padre, ni el Espiritu Santo. El Espiritu San to no es el Padre, ni el Hijo, y por esto ay tres personas en Dios, la vna perso na no es la otra: pero todas estas tres personas, Padre, Hijo, y Espiritu Santo, son vn solo Dios no mas, vn en tendimiento no mas, vna vo luntad, y vn ser, y por esto no son mas de vn solo Dios.
13 ¶ Ta iñ Christiano pu che gen, ta quiñe Dios ta piqueiñ, ta quiñe Dios gen mo, cùlay ta ñi persona ta quiñe Dios , quiñe Apo, ta quiñe, pepiun; ta quiñe gen, cùla Dios no may, cùla Apo no, cùla pepiun no, cùla gen no may ve, ta i cula persona may va lechi, ta chao, ta votum, to Espiritu Santo. Ta chao votùm no, Espiritu Santo no cay. Ta votùm chao no Espiritu Santo no cay. Ta Espiritu Santo, chao no votùm no quepu; veyñiblay cùla persona lle ta Dios meu; ta quiñe persona ca gelay: huelu vachi cùla persona chao, votùm, Espiritus Santo quiñedque Dios egen ve, qùiñedquey ta ñi duam egen, quiñedquey ta ñi ayùn egen, quiñedquey ta ñi gen egn vey ñivla quiñedque Dios egn ve. 14 ¶ Direysme que como es esto, no cabe en el entendimiento que sea tres personas siendo vn solo Dios. Verdad dezis, este mysterio, no cabe en nuestro entendimiento hasta que vamos al cielo a ver estas verdades, no puede entender este mysterio nuestro entendimiento, ni entrar esto en nuestro saber, que si cupieran estas cosas de Dios en nuestro enten dimiento, Dios no fuera Dios: el ser de Dios excede nuestro entender, y saber. Vosotros los Indios soleys oyr cosas del Rey de Casti lla, y os quentan cosas gran des: pero no las entendeys mucho, ni de rayz sabeys de que manera son estas cosas: pero creeyslas porque los Españoles las han visto con sus ojos. Desta manera hermanos mios nosotros los hombres no hemos visto los mysterios de Dios, ni sa bemos estas cosas diuinas, solo las creemos todas las que nos dize N. S. Iesu Christo, que el como es Hijo de Dios, las ha visto con sus ojos, y lo que sabe, y ha visto, esso nos enseñó a nosotros, y esso que el dize creemos que ay tres personas en Dios, cuyos nom bres son Padre, Hijo, y Espiritu Santo.
14 ¶ Pimoan chey ta chumgey vachi dùgu, poulay ta iñ duam meu ta ñi cùla persona gеn ta quiñe Dios geyùm. Мupimn са, vachi vuta dùgu poulay ta iñ duam meu. Comùtumebilijn ula ta huenu mapu meu tva chi dùgu, allcùvallay ta iñ duam meu, convallay ta iñ quimin meu; ta Dios ta ñi dùgu ta poubule ta iñ duam meu, peqi quimgebule cay va; ta Dios , Dios noabuy gatu, ta. Dios gen ta iñ duam ta iñ quimin ta nobi. Eymn, ta mn re che gen meu, Castilla Rey ta ñi dùgu ta allcùqueymn, vùta dùgu may nùtamtugequeymn, huelu mù alculàymn tùr quim laymn ta chumgey chey vachi dùgu, mupiltuqueimn may ta pu huinca ta ñi ge meu ta Rey ñi dùgu comùtuuyebilu. Vamgechi cay ta (pu peni ema) ta Dios ta ñi vùta dùgu ta inchin ta iñ che gen comùtulayñ ula, veychi dùpu ta ñi vùta gen ta quimlayñ, re ta mùpiltuquein vill ta iñ pieteu ta iñ Apo Iesu Christo vey tva ta ñi ge meu ta Dios ñi votùm geyùm, ta comùtuuyey ta ñi quimel ta ñi comùtuel cay ta genelduguuyeeyñ meu vey tva cay ta ñi piel meu ta mupiltuqueiñ ta ñi gen ta cùla persona Dios meu, chao votum Espiritu Santo, ta ñi ùi egn ve. 15 ¶ Y creemos que destas tres personas, cada qual es Dios, el Padre es Dios, y el Hijo es Dios, y el Espiritu Santo es Dios, Creemos que estas tres personas son ygua les, el Padre, no es mas que el Hijo, ni el Espiritu Santo, y el Hijo no es mas que el Pa dre, y Espiritu Santo, y el Es piritu Santo no es nas que el Padre, ni el Hijo: El Padre yguala al Hijo, y Espiritu santo, y al trocado, todas tres personas entre si se ygualan, no fue primero el Padre, y luego se siguio el Hijo, y el Espiritu Santo: to das tres personas son eternas: No vino primero el Pa dre, y se siguio el Hijo, y Es piritu Santo: Eterno es el Padre, y el Hijo, y el Espiri tu Santo: pero nosotros para nombrar estas tres personas, nombramos primero al Padre en medio al Hijo, y a la postre el Espiritu San to.
15 ¶ Mùpiltuqueiñ cay ca vachi cùla persona meu, moll quiñe ta Dios llechi, ta chao Dios llechi, votùm cay Dios llechi, Espiritu Santo cay ta Dios llechi, mùpiltuqueyñ cay tva chi cùla persona ta ñi ùiaù gen ta chao yodlabi ta votùm ta Espiritu Santo cay, ta votùm cay yodlabi ta chao ta Espiritu Santo cay, ta Espiritu Santo yodlabi ta chao votùm cay. Ta chao ùiaùbi ta votùm Espiritu Santo cay, Huelugechi cay ta vill vachi cùla persona ùiaùuygn. Yune llitulay ta chao, vùlpalay cay ta votùm ta Espiritu Santo cay, vill cùla persona mgenque geuyeygn ta cuivi yunepalay ta chao, veymeu cay ynayepalay ta votùm ta Espiritu Santo cay. Mùgenquenmavoe lleta chao votùm cay ta Espiritu Santo cay, inchiñ may ta iñ ùituam vachi cùla persona, yune ùituqueiñ ta chao, ragin meu, uituquein ta votùm, ynangechi ùituqueiñ ta Espiritu Santo. 16 ¶ Del saber del Padre nacio eternamente el Hijo, y del amor del Padre, y del Hijo, manô eternamen te el Espiritu Santo, sin que aya sido primero ninguna dellas, y por esto de estas tres personas, el Padre no es el Hijo, y el Hijo, no es el Espiritu Santo, y el Espiritu Santo no es el Padre, son verdaderamente tres personas: pero no tres dioses, ni tres señores, ni tres poderosos, solo es vn Dios, vn señor, al qual en el cielo adoran los Angeles, y aca en la tierra obedecen to das las cosas, y debaxo de la tierra, todos los demonios le temen, y tiemblan de mie do.
16 ¶ Ta Dios chao ta ñi quimun meu ta cuyvi mùgеnque leùuyey ta Dios votùm. Cuyvi cay mgenque ta Dios chao ta Dios votùm cay ta ñi ayùunmo, vùvùta Espiritu Santo mgenque ta genon ta ñi llitugen egn. Vey ñivla cay vachi cùla persona meu ta chao votùm no, votùm cay Espiritu Santo no Espiritu Santo chao no quepu muùin cùla persona lle pu ve, huela cùla Dios no, cùla Apo no, cùla pepilvoe, no re quiñedque Dios quiñedque Apo llechi, vey tva ta vill pu Angel ta vfchiqueygñ ta huenu meu, vachi tue mapu cay ta vill chi dùgugenecauyeygn, pu pùlli meu cay vill pu diablo lecauyeygn tùntùnùygn cay ta ñi llecan meu egn. 17 ¶ Este gran mysterio creyeron, y enseñaron los Apostoles, y por creelle, murieron los Martyres. Es to enseñaron los Doctores todos maestros de la Santa Iglesia, y nosotros creymos y confessamos este mysterio, quando nos bautizaron, y pusiero nombre, y nos hizimos Christianos. La verdad des te mysterio confessamos, quando nos signamos con la cruz, y con la mano, y santi guamos, diziendo en el nom[bre] del Padre, y del Hijo, y del Espiritu santo.
17 ¶ Vachi vuta dùgu ta mùpiltuuyeygn geneldùguuyeygn cay ta pu Apostol, vachi vùta dùgu ta ñi mùpiltun meu ta lagùmgeuyeygn ta pu Martyr, va cay ta pu Doctor Santa Iglesia ta ñi pu huenu ta vill ta quimeluyeygn, cay ta vachi vùta dùgu ta mùpiltuuyeiñ, ta iñ uùnmeu cay ta piuyeiñ ta iñ baptizalgeyùm ta ùielgeyùm, Christiano getuyùm cay. Vachi vùta dùgu ta ñi mùpin gen ta iñ huyriuqueyùm geneluqueyùm cay ta cruz meu cuù meu cay ta piqueyñ. Ta chao votùm Espiritu Santo ta ñi ùi meu ta pinmeu ta inchiñ. 18 ¶ En esta Fè viuimos, y si por ella nos condenaran a muerte, moriremos de buena gana creyendo esto. O Dios, y S. N. Trinidad eres de personas, lleno estàs de gozo, Padre, Hijo, y Espiritu Santo, vn Dios eres, sea tu diuinidad alabada pa ra siempre de todas tus criatu ras, sea tu Magestad diuina, y tu dignidad adorada. Alum bra nuestros entendimientos ciegos, Dios nuestro, le banta nuestro pesamiento que està muy abatido, para que di gnamente te conozcamos, y con toda nuestra fuerça te respectemos, y obedezcamos en esta vida, y acabado este destierro, seamos alumbrados con otra luz, y seas visto de nosotros con ella, y siendo visto de nosotros, tengamos gozo eterno sin fin. Amen.
18 ¶ Vachi mùpiltun meu ta mogeyñ, vachi mùpiltun ñivla ta lape pigelijn, va ta mùpilrubiùm ta cùme duam meu ta layayñ. Ta iñ Dios ema ta iñ Apo ema, cùla persona eymi, tepen meu ta opuleymi, ta chao ta votùm ta Espiritu Santo, quiñedque Dios eymi may, cùme ùlmeyegepe ta mi Dios gen ta vill ta mi elel chi dùgu meu te mgenque, vfchigepe cay ta mi Apo gen ta mi vùta raquigen cay, ta iñ llumùdgechi duam ta alelmoin ta iñ Dios ema, уeпprammоіñ ta iñ duamtun) vеусù naù meu le ve) ta ùiaùgechi ta mi quimaeùm vfchiaeùm, vill ta iñ nehuen meu ta mi raquiaeùm, genecaaeùm cay ta vachi yune mogén méu, able tay ta vachi geyuntun ta iñ alelgeam cagelu chi alen meu vey meu ta pegeaymi ta inchiñ meu, pegelmi ta abnonquechi ta tepeaiñ mùgеnque. Amen. 1 ¶ PRayam ta hnenu mapu meu (pu peñi ema huema duamyeimn ta Iesu Christo meu ta mùpiltun, ta quiñedque Dios ta vfchin, vey tva mupin gechi Dios ta chao, ta votùm, ta Espiritu Santo cùla persona ta quiñеdque Dios va ta piueyeуmn tа сùраuуеn ta ca Domingo meu. Veula may cadugun meu, vachi Dios ta ñi cùme gen, pieymn ta cùpan. Re ta ñi cùme geyùm ta Dios , yney rume, chem rume cay ta Dios ta ñi duamyenobium, cùpa gelcauyey ta vill geluchi dùgu ta pegevalu, pegevalnolu cay.

Sermon Sexto:

De como Crio el Cielo, y en el los Angeles.
1 ¶ PRayam ta hnenu mapu meu (pu peñi ema huema duamyeimn ta Iesu Christo meu ta mùpiltun, ta quiñedque Dios ta vfchin, vey tva mupin gechi Dios ta chao, ta votùm, ta Espiritu Santo cùla persona ta quiñеdque Dios va ta piueyeуmn tа сùраuуеn ta ca Domingo meu. Veula may cadugun meu, vachi Dios ta ñi cùme gen, pieymn ta cùpan. Re ta ñi cùme geyùm ta Dios , yney rume, chem rume cay ta Dios ta ñi duamyenobium, cùpa gelcauyey ta vill geluchi dùgu ta pegevalu, pegevalnolu cay. 1 ¶ Para subir al cielo hermanos mios, lo primero, teneys necessidad de creer en Iesu Christo, y adorar vn solo Dios: este es el verdadero Dios, Padre, y hijo y Espiritu Santo, tres personas, y vn solo Dios: Esto os vine a dezir el Domingo passado: Aora os vengo a dezir la bondad de Dios en otra cosa. Por solo ser bueno, y no huuo menester a nadie, ni a cosa alguna, dio ser a todas las cosas que son visibles, è inuissibles.
2 ¶ Veymo cay ta cùivi, ta chem rùme ñi genon ula, vachi huall mapu ñi llitulcagen meu, ta Dios ñi toquituvalnaluchi pepilvoe gen meu, quidu ta ñi dugumodque cay, ta chem no egu ta vill ta eli ta dùgu, ta huenu mapu, ta vill huenutudùgu egu; ta tue mapu cay, ta vill tuetudùgu cay ta gelcaùyey. 2 ¶ Y por esto antiguamen te antes que huuiesse cosa al guna quando se le dio prin cipio a esta redondez, Dios con su inmenso poder, con sola su palabra, de nada crio todas las cosas, dio ser a los cielos, con todas las cosas celestiales, y a la tierra, y todas las cosas terrenas.
3 ¶ Veymo cay teye ta ñi vùta gechi pechi pepiun meu ta pu Angel ta gelcauyey cay; ta vey egn ta ñi pu linco raquituvalnolu, ta ñi no aldù geyùm pù ve, ta iñ anca mgelu, vemgelay pu egn ve; ta calùl gelaygn, voru gelaygn pu ve, ta iñ ge meu ta pegevalnolu, ta iñ pllù mgelu; vemgeygn, espiritu pu egn ve, huela cagey ta espiritu gen ta iñ pllù, ca gey ta espiritu gen ta pu Angel; ta iñ pllù anca pituy, ta iñ chegeyùm ta iñchiñ; llaù ta iñche gen lle ta anca, ta pegevalu; llaù ta iñ che gen lle ta pllù, ta pegevalnolu. Cagey ta ñi espiritu gen ta pu Angel, ta anca pitulaygn pu ve: ùdavallay ta ñi espiritu gen egen, gelay ta llaù gen ta vey egn meu, ymelclelu, ta ñi Angel gen vill ta espiritu llechi; ta Dios mgelu, vemgelu cay.ra ñi espiritu gen egn ve; ta llaùtuvallay ta Dios , pu Angel cay ta llaùtuvalnolu: che may ta llaùtuvali, ta llaù lle ta ñi anca, llaù cay ta pllù. Veyñivla cay ta Angel gen aldù ñobi ta iñ che gen, ta ñochi temo gey ta Angel gen, ño aldù lebi ta pu Angel, ño aldù quimi, ño aldù yavùgey, no aldù pepilvoe gey cay, ·lavalnolu cay ta pu egn ve. 3 ¶ Y assi tambien con aquel su gran poder, dio ser a los Angeles, cuyos exercitos no se pueden contar por ser tantos, no son como nuestro cuerpo ellos, que no tienen carne ni huessos, ni son visibles con nuestros ojos corporales: son espiritu como lo es nuestra alma: pe ro de diuersa manera son es piritu ella, y ellos, que nuestra alma pide cuerpo, por ser como somos hombres nosotros, que la mitad de nue stro ser humano, es el cuerpo y la otra mitad es el alma inuisible: pero de diuer sa manera son espiritu los Angeles, que no piden cuerpo, su ser espiritual no se di uide, no ay mitad en ellos, todo su ser entero, es espiri tu, en esto se parece a Dios, en quien no ay particion de mitades, assi no la ay en los Angeles, pero el hombre es partible en mitades. La mitad es el cuerpo, y la mi tad es el alma, y por esso ex cede el ser Angelico mucho, al ser humano y es mas hermoso el ser Angelico, son mas ligeros los Angeles, mas sabios, mucho mas fuertes, y poderosos, y son inmortales.
4 ¶ Vey egn ta ñi mi Apo em Lucifer pigebuy tamù temo, gebuy mu quimvoe, mù yavu, mù pepilvoe cay, ta vill dùgu meu, ta caque pu Angel ta nobuyve. Ta ñi duam meu egn ta adyebi ta Dios : gebuy cay ta ñi duam meu ta ñi dallùhue, ta dulùam ta cùme dùgu, ùcalbiùm ta huera gechi dùgu, ta ayùbule egn. Chem cam cotù gelu, chem cay ta huerilcan gelu, chem ta ñi ayùel ta Dios , chem ta ñi ayùnoel aldù quimbuygn vill egn ve. Dios ta ñi ayùel chi dùgu ta vill egn ta ynaytubule, ta vill egn ta mgen tpantu tepeabuygen, ta Dios ta pebiùm. Hueliqnogechi cay ta Dios ta ñi piel ta mùpitunobule, genecanobule egn cay, ta mgenquenmayabuy ta ñi cùt[r]antugen egn to minu tue meu. Veymo genelgebuy ta vùta Apo Dios ta ñi destue mapu. 4 ¶ El mayor dellos, que era su cabeça, se dezia Lucifer, era el mas hermoso, mas sabio, mas fuerte, mas poderoso, y en todas las co sas mas excelente que todos los demas parecianse a Dios en su entendimiento, y voluntad tenian libre libre al uedrio para escoger lo bueno, dexando lo malo si quisieran. Sabian todos ellos muy bien lo que era bueno y lo que era pecado, lo que Dios queria, y no queria. Y si siguieran todos ellos la volun tad de Dios, todos auian de tener gloria para siempre y al contrario, si lo que Dios manda, no lo cumplieran, y obedecieran auian de ser atormentados para siempre de baxo de tierra, donde estaua señalado lugar para carcel deste gran Señor.
5 ¶ Huell huell pu Angel meu ellatipanyey ta dùgu, huell pu Angel meu cay ta cùme tipauyey. Lucifer may ta aldù pramungebuy, ta ñolcauyey, ta aldùlcauùyey ta ñi venten temo geyùm, ta ñi ventеn quimvoe geyùm, ta venten pepilvoe geyùm cay, veymeu cay ta ñi taùuyeel chi dùgu ta Dios meu (veycùbulu ve) taunolu mgelu, ta mangum labuy ta Dios meu. Vùta lle ta inche, aldùn ta inche, yney cam ta inche mgelu, yneycam ùiaùeneù gelay, inche vill ta yodbin, ta ñi duam meu ta pibuy. Va ta ñi piel, aldù vùta huerilcan llechi (soberuia piqueel) va may ta Dios ta ñi mù ùdeelchi huerilcan llechi; vill chi huerilcan meu, va ta ñochi ùllculcaquebi ta Dios . Vachi Lucifer ta ñi huerilcan can que pu Angel (aldùbulu pu ve) ynaytuuyeygn vill egn, ta ñi pramuntengen meu, aldù hueluqnobi ta Dios . 5 ¶ Pero sucedio mal en al gunos Angeles, y en otros su cedio bien Lucifer, pues se ensoberuecio mucho, hazien dose mas que otros, y engrandeciendose, viendose tan her moso, tan sabio, y poderoso. Por esto lo que auia recibido de Dios, que era mucho, no lo agradecio, como si no lo huuiera recebido. Dixo en su coraçon, yo soy grande, soy mucho: Quien como yo? Quien me yguala: No le ay, yo a todos excedo. Esto que dixo, era gran pecado, llama se pecado de soberuia, que es el pecado que Dios mas aborre ce, y el que mas le enoja de todos los pecados. Este pecado de Lucifer le siguieron è imitaron otros muchos An geles que con su soberuia fueron contra Dios.
6 ¶ Vey ñivla ta iñ Apo Dios ta ñi ùiaù duam geyùm aldù ùllcuuyey vachi huerilcavoe gechi pu Angel meu; ta veychi mutay meu ta huenu mapu meu ta giyuntùuyebi ra qu egn ve, ta ùtùfnacùmuyebi vachi naù mapu meu; tа mugenque pt[r]ùgepe, сùt[r]antugepe cay ta vill egn ta ñi huenican ñivla ta piuyey ta Dios . 6 ¶ Y por esto N.S. Dios, por ser recto, y justo se enojó mucho con estos Angeles pecadores y al punto los des terró del cielo, y les arrojó acá abajo y los condenó a ser quemados y atormenta dos para siempie.
7 ¶ Veychi dùgu meu cay ta vill egn vachi naù mapu meu ta ñi aldù huera duam meu, ta ñi aldù nolcaun meu, ta ùllcun meu opuy ta ñi duam; aldù ùdebign cay ta Dios , aldù cùniquechi yauqueygn, aldù ùtirqueygn, aldù cayñeyetubign ta Dios , ta vill cùme que pu che cay ta Dios ta ñi ayuel ta genecaquelu, ta vachi huera pu Angel aldù hueloqnoquebign cay. Vey egn tva pu diablos pu demonios, pu alhue cay ta pigeygn; ta vill pu che (ta Dios mgelu ta ñi duam meu, ta Dios ta adyebilu pu ve, Dios tay ta comùtumealu ta huenu meu pu ve) veychi huera pu diablo ta ùdebign, ùtirquebign cay: petuay ta che ta iñ gucùmel chi huenu mapu ta pin meu ta puegn ve. 7 ¶ Y por esto todos ellos acâ abaxo, por ser tan malos, y altiuos, estan llenos de enojo, y andan rabiosos, aborreciendo a Dios, llenos de em bidia, haziendo enemistades con Dios: y a los buenos hom bres que obedecen la volun tad de Dios, les son contrarios estos Angeles malos. Es tos son los que se llaman demo nios, diablos y alhues, y abo rrecen, y tienen embidia de todos los hombres que son imagen de Dios y se le parecen y le han de yr a ver al cielo, diziendo ellos, que los hom bres han de ver el cielo que perdieron ellos.
8 ¶ Veyñivla va meu cùpa geñecaquebign ta pu che. Ta Dios ta vfchiquibilmn Señor Iesu Christo meu, ta mupiltuquilmn ta piqueign ta puche meu. Geñecagequilmn pu votùm ema, chumelquechi ta Pillan ta vfchiquebimn, ùituquebimn cay, Chumelquechi cay ta Huecuvoe ta vfchiquebimn ta ùituquebimn cay. Vachi pu diablo ta vfchiqueimn taquiqueymn cay Pillan pigen, Huecuvoe ta pigen ta mn pu vùcha meu ta cuyvi piuyey ta diablo. Quimuyebulmn eymn ta ñi gen ta diablo, va ta mn Pillan piqueel, vfchilaabuimn gatu, cùpa vfchihuelaabuymn ta diablo eymn. Aldù ùdequebi mn, ta mn ùllcuqueyum maytacaque che meu ta huera alhue, multù alhue piquebimn, yneycam ta huera alhue? Diablo may ve. 8 ¶ Y por esto acâ quieren engañar los hombres, y las dizen, que no adoren a Dios ni crean en Iesu Christo. No os engañen hijos mios todas las vezes que honrays al Pillan y le nombrays, y cada, y quan do que adorays al Huecuvoe, y le nombrays, adorays a estos diablos, y los respetays, porque el diablo engaño a vuestros viejos, diziendo que se llamaua Pillan, y Huecuvoe, que si huuierades sabido vosotros, que es el diablo este que llamays Pillan no le huuierades de auer adorado, porque al diablo le soleys aborrecer pues quando os enojays con alguno le llamays mal diablo quien es este mal alhue, sino el diablo.
9 ¶ Vachi pu diablo meu ta dùguquey ta calcupuche. Pegelùygn ta pu diablo calcupuche meu; ùñùm mgelu, capra mgelu che mgelu cay: am pebin, pi ta calcuche, va ta ñi peel egn ta calcu puche diablo llechi, vachi pudiablo huerilcalcaquebi ta pu che, ta damentulcaquebi, gollilcaquebi, lagùmchelcaquebi. Huincùlcaquebi ta pu che ta ñi ptùgeam egn, minu tue meu quidu egn egu. 9 ¶ Con estos diablos hablan los hechizeros, y se les aparecen estos diablos, como pajaros, como, cabras, ó como hombres y dize el hechizero, que ha visto fantasmas, y visiones y esto que veen ellos es el diablo: estos diablos hazen pecar a los hombres, adulterar, emborrachar, matar, hurtar para que sean quemados en el infierno con ellos.
10 ¶ Vfchiquibilmn ta Dios pipray ta diablo; ta ñi vfchigenoam ta Dios cymn meu, ta vfchiabimn ta Pillan, pipray. Chem cam ta Pillan? ramtubimn ta diablo meu, aldù coyllatuquelu; gelay ta chem rume ta Pillan pigealu, diablo Pillan genon meu; mupin gelay ta ca dùgu ta Pillan gealu gatu, Pillan talcatuquelu huenu meu, quellucloquebi ta pu cona pipray ta diablo; huelu coyllatuquelu, re Dios talcatuquelu huenu meu, diablo talcatuquelay. Dios cay quellucloquebi ta hueychaquelu, Dios ta ñi duam meu ñoqueymn ta nogequeymn cay vey ñivla, gelay ta ca dùgu Pillan gealu diablodque; coyllatuquelu may ta diablo quidu Pillan gele ve, ta diablo talcatulay huenu meu, vey ta ñi ayùnmo gelay ta non, gelay ta ñogen; re Dios ñi ayùn mod que vill tva. Talcatuquelu ta huenu meu quelluclohueychanquelu Pillan ta vfchiabimn pij ta diablo, vachi dùgumodque mùpilu; ta vfchivali talcatuquelu huenu meu, ta vfchivali cay ta ñocloquelu cay, yneygele rume. Iney cam talcatuquelu Dios maydque, yney cam ñocloquelu? Dios maydque, chemo cam ta Dios ta vfchipraquilmn pij ta diablo? Vallechi gatu ta ñi coyllatun meu ta tugey ta diablo, quimi ta diablo ta talcatuquey ta Dios mten, ta ñocloquey ta Dios cay mten: huelu ta ñi vfchinoam ta Dios , vey ñivla Pillan vfchibimn vey ta talcatuquelu, ñi coillatun meu pipray. 10 ¶ Dize el diablo, que no adoreys a Dios, y porque no sea adorado Dios de vosotros dize que adoreys al Pillan sin fundamento. Preguntal de al diablo, que cosa es el Pillan? el dize muchas menti ras, por que no ay cosa alguna que sea realmente Pillan, que si el dia blo no es Pillan, es cierto que no ay cosa alguna que sea Pillan. Dizen el diablo que el Pillan true na en el cielo, y ayuda a pelear a los conas: pero miente solo Dios es el que truena y tambien el que ayuda a los que pelean, que con su voluntad ven ceys, y soys vencidos: Y por esto no ay cosa que lo sea sino es el diablo y el miente, por que si el es el Pillan el no truena ni con su voluntad viene la victoria de vna parte, y de otra, sino por la voluntad de Dios es todo esto. El diablo os dize, que al que truena en el cielo, y el que ayuda a pelear aueys de adorar En esto solo verdad dize, que el que truena en el cielo, y el que da las victorias, merece ser adorado sease el que se fuere. Quien es el que truena, y dà las victorias sino solo Dios? Pues por que os dize el diablo que no adoreys a Dios? Veys aî como es cogi do en mentira el diablo, que sabe el que Dios solo haze los truenos y ayuda a las victorias: y por que Dios no sea hon rado, por ello dize sin funda mento, y con mentira, que ado reys al Pillan. y que el truena,
11 ¶ Re Dios ta mn tcun ta lleùelcaqueli, huelu diablo ñi piel may ta mn pipraqueel Pillan pile tipayay ta tcun, pinole tipalayay, piqueymn (compale Pillan uybay ta iñ peuma, vey ta iñ uueuùae) piqueymn. Diablo ñi piel cay ta mn pipraqueel ta mn prentuun meu (pom vey vecha Pillan) ta piqueymn vill tva diablo ñi gñecan ñi coillatun llechi cay, vey egñ ta ñi aldù ùdebiùm ta Dios ta puche cay vey ñivla aldù coyllatulbign ta pu che, ta huerilcalca quebign cay ta pu ve. 11 ¶ Dios solo haze que salgan los sembrados, y el diablo dixo lo que dezis vosotros que por mandado del Pillan nacen, ó no nacen los sembra dos, y que teniendo entrada el Pillan, tendreys vida y ven tura, dicho es del diablo lo que dezis, tomando tabaco quan do le ofreceys el humo todas estas son mentiras, y engaños del diablo, los quales por lo mucho que aborrecen a Dios, y a los hombres: por esso los engañan, hacen pecar 12 ¶ Pero ningun daño os haran los demonios vuestros enemigos, si creeys en nues tro S. Iesu Christo, y le llamays, y nombrays huyen de la señal de la † y en nombran do a Iesu Christo, tiemblan de miedo,y por ello los Cristianos nos señalamos y rayamos con cruz muchas vezes y vosotros lo hazed assi cada dia, y ala mañana al des pertar del dormir, y al acostar, al salir de casa y entrar en la Iglesia, en auiendo algun trabajo, ô enfermedad; ô ocasion de pecar, con la señal de la † os librareys de todos los males.
12 ¶ Huelu chem rume allvulgelayaymn ta pu diablo meu (ta mn cayñeyequeeteu pu ve) Mùpiltubilmn ta iñ Apo Iesu Christo meu; vey ta mtùmbilmn, ùltubilmn cay, ta cruz ta cruz ñi genel meu ta ñultuqueygn pu diablo. Ta iñ ùituquebiùm cay ta ñi ùi ta Señor Iesu Christo, llecan meu tùntùnùygn pu ve; vey ñivla ta inchiñ ta iñ Christiano che gen ta cruz meu ta huyriuqueiñ, geneluqueyn cay aldù mita eymn cay ta huyriùaymn genelùaymn ta cruz meu mgen antù; hue lihuen ra ùmaùtun meu va tepelmn, cùdu calmn cay, ta mn ruca meu ta tipalmn, Dios ñi ruca meu ta conilmn, gele ta mn cùdau, ta mn cùt[r]an, ta mn huerilcalcayaeteu chi dùgu cay, ta cruz ñi genel meu ca vill ella que dùgu meu ta montuaymn. 13 ¶ Ya os he dicho el pecado de los malos Angeles su cayda acá abajo, su malicia contra nosotros. Aora se sigue la bondad de los buenos Angeles, que algunos Angeles huuo que tuuieron buena voluntad, y agradecieron los beneficios de Dios, y obedecieron sus mandatos, y por esto todos ellos fueron contra los malos Angeles y dixeron dentro de si. Quien ay como. Dios? Quien ygualará a Dios? Criador todo poderoso? No ay nadie: los Angeles to so mos nada. De nada fuymos hechos por Dios, nuestro ser vida, saber, poder, y hermosura, lo recibimos todo de Dios, y si Dios lo mandasse, todo se acabaria Muy ma la es la soberuia, y el ensalçar se, bueno es conocernos, que no somos nada, y bueno es humillarnos delante de Dios.
13 ¶ Huera que pu Angel diablos piqueel ta ñi huerilcan, ta ñi ùtùfnacùmgen ta va meu, ta vill egn ta ñi huera gen ta inchiñ meu, ta deu ta pieymn. Veula may vùlpay ta cùmeque Angel ta ñi cùme duam; ta huell pu Angel cùme duam gebulu, Dios ta ni cùmelcauyeeteu mañgumuyebuygn, Dios ta ñi piel genecauyebuygn, vey ñivla vill egn caque hueragechi Angel hueluqnouyebign. Va ta ñi duam mew egn ta ñi piel em, yney cam Dios mgeabuy? Iney cam ta ùiaùabubi ta Dios , ta vill vemvoe? vill pepilvoe? Gelay gatu, inchiñ ta iñ Angel gen, chem ño inchiñ; chem ño meu ta gelcageuyeyñ ta iñ Dios meu, ta in gen, ta iñ pepilvoe gen ta iñ temo gen vill ta Dios meu ta taùuyeyñ; vill ta ababuy ta Dios pibule, aldù huera gey ta pramun, tar ñolcaun; cùmey ta iñ quimun ta iñ chem rumme genon ta inchiñ, cùmey ta iñ pichilcaun ta Dios ñi ad meu. 14 ¶ Esto dezia S. Miguel y los demas buenos con el, (que era su cabeça) dixeron lo mismo y por esto Dios, co mo justo les pagó a todos ellos. Dioles luz de gloria, para que le gozassen viendo su diuinidad, como Dios se goza viendole assi, les dio gozo mostrandoseles a los Angeles.
14 ¶ Va ta pibuy San Miguel cùme que pu Angel a ñi mù Apeem, vill caque pu Angel cay ta va cay ta pibuygñ. Vey ñivla ta Dios ta ñi ùiaù duam geyùm, ta vill egn ta calliuyebi, alelbi ta ñi duam egn, ta mgenque ñi tepeam, ta pebium quidu ta ñi Dios gen, chumgechi quidu Dios ta tepei ta ñi peun meu, vamgechi ta ñi pegelun meu ta tepeluyebi ta pu Angel 15 ¶ Y como los malos Angeles persiguen a los hombres, y les hazen pecar, assi los buenos nos quieren mucho, amparannos, y con los Santos ruegan a Dios por no sotros, y nos traen buenos pensamientos, y para bien de cuerpo y alma nos libran de todo mal, se huelgan de que seamos buenos, dessean que lo seamos, para que ygualmen te con ellos vamos a gozarnos.
15 ¶ Chumgechi cay ta huera que pu Angel ta datuquebign ta puche, huerilcalquebign cay. Ta vamgechi cay ta cùme que pu Angel ta аldù tа ауù уñmeu, сhаùtunmaqueeyñmeu сау, pu sаnto egu сау tа dùgunmaqueeiñ meu ta Dios , cùmeque dùgu duamtulcaqueeyñ meu, ta iñ pllù ta anca egu cay ta ñi cùmeleam, vill ella que dùgu meu ta montuleyñmeu; aldù repequeygn ta cùmegelijñ; cùme getuabuy ta che inchiñ egu ùlaùgechi tepepaabuy piqueygn. 16 ¶ Con cada vno de los hombres está vn Angel desde que nace, que por mandado de Dios, mira por el que Dios le ha dado a guardar, y le am para, aconseja, le guarda, le ayuda, y en todas cosas le ha ze bien.
16 ¶ Moll quiñe che meu ta ñi ñuque meu ta iñ coñigeyùm, gey ta quiñe Angel cùmegelu, vey tva Dios ta ñi piel meu, ta quintunmaquebi ta ñi eluelchiche chaùtunmaquebi cay, ta gelambi, elcanmaquebi, ta quelluclobi, ta vill dùgu meu cay ta cùmelcaquebi. 17 ¶ Y para esto cada vno de vosotros cada dia demañana hablareys con vuestro Angel, y le direys esto Angel mio tu me guardas por orden de Dios, defiendeme, ayudame este dia, para que no peque y ayudame a librar de todo mal.
17 ¶ Vey ñivla moll quiñe eymn mgen antù hue lihuen ta mn Angel meu ta dugucayaymn, va ta piaymn (Angel ema) Dios ta ñi piel meu ta eymi meu ta quintun magen, chaùtunmaen quellucloen, vachi antù huerilcañoam vill ella que dùgu meu ta montulcloen. 18 ¶ He aqui os he dicho, de que manera el Criador de todo, dio ser a los cielos, y en ellos puso los Angeles, que son sus criados, y nuestros compañeros. Este Dios crio el Sol, Luna, y estrellas, que alumbrassen, y sustentassen a los hombres. El Sol no es Dios, sipno hechura suya, el hombre excede al Sol, en que habla, en tiende, y es semejante a Dios en su ser, Dios se vee assi mismo, y viedose, se goza, y del hombre puede ser visto Dios tambien: pero el Sol, no habla, ni conoce, ni se parece a Dios, y el Sol, Luna, y estre llas fueron hechos para el bien del hombre.
18 ¶ Vallechi pieymn ta chumgechi ta vill vemvoegechi Dias ta huenu mapu ta gelcauyey, vey meu cay ta eli ta pu Angel, ta ñi pu yana egn pù ve, ta iñ dihuenqueetru рu egn ve сау. Vachi Dios cay ta antù, ta cùyen, ta huaglen cay ta alel geam, yavutulgeam ta puche cay ta eli. Antu Dios no may, Dios ta ñi elel ve. Ta antù ñogey ta che meu, che ta dùguquelu, ta duam gelu, Dios ta ñi gen mgelu vemgey cay ta ñi gen ta che; Dios ta quidu peùy tepey cay ta ñi peun meu, che meu cay ta pegevali ta Dios : huelu antù dùgulay, quimlay adyelabi ta Dios . Ta antù, ta cùyen, huaglen cay ta cùmeleam ta che ta Dios meu ta gelcageuyey. 19 ¶ Si pensays estas cosas sereys alumbrados de que ay Dios, y de su saber, hermosura, y poder, que ellas le dan a conocer, por lo qual agrade ced a Dios, que en vuestra ceguedad os alumbró, y de todo coraçon adoralde y dezilde de todo coraçon esto.
19 ¶ Vill vachi dùgu ta duamtulmn ta alelgeaymn ta ñi gen ta Dios . Vey ta ñi quimvoe gen, ta ñi temo gen ta ñi pepilvoe gen ta quimaymn, vey ñivla mañgumbimn ta Dios , ta mn llumùd gen meu ta mn aleleteu, ta quiñe duam meu ta vfchibimnca, vey cay ta mù duam meu ta pibimnca. 20 ¶ Tu Dios, y Señor mio tu eres nuestro hazedor agrazdezcote que por Iesu Chri sto tu hijo somos alumbrados, y ya sabemos que eres tu el ver dadero Dios: de todos los demonios eramos engañados, libranos de sus engaños no ay otra cosa digna de ser adorada, sino tu solo: de todos los Angeles eres adorado, y por tu poder tiemblan de ti los demonios: sea tu nombre alabado para siempre. Amen.
20 ¶ Eymi Dios ta iñ Apo ema; ta iñ vemvoe, mañumeymi ta Iesu Christo ta mi votùm ñivla alelgeyñ, deu ta quimlleyñ ta mi mupim Dios gen; vill pu diablo meu ta gñeecagebuyn. Vey egn ta iñ gñecan meu ta montulmoiñ geuelay ta ca dùgu ta vfchivalu, eymidque, ta vill pu Angel meu, ta vfchigeymi genecageymi; eimi ta mi pepilvoe gen meu tùntùnùqueygn ta pu diablo, eymi ta ñi ùi cùme ulmeyegepe mgenq'. Amen. 1 ¶ Veychi huenu mapu vemvoe gechi Dios , pu Angel vemvoe cay ta antù, ta cùyen, ta huaglen cay ta elvoe gechi Dios ga mn pibin ta ca sermon meu pu peñi ema:) Vill vachi huall mapu cay, ta tue mapu cay, ta labquen, ta vill pu challua сay ta, pu ùñùm, pu huequе сау ta gelcauyey cay. Vill mogelu ta mogelbi, yavùtulbi cay, quiñe ùñùm rume, genon ta ñi ayùn ta Dios , utùvnaulay, lalay cay. Vill vachi dùgu cay che ta ñi teae, ta gelcauyey ta Dios , chedque votùmyebi, aldù ayùbi cay, ta quіdu ta ñi huenu mapu meu сùра tepelbi cay ve.

Sermon Setimo:

De la Creacion, y pecado del hombre.
1 ¶ Veychi huenu mapu vemvoe gechi Dios , pu Angel vemvoe cay ta antù, ta cùyen, ta huaglen cay ta elvoe gechi Dios ga mn pibin ta ca sermon meu pu peñi ema:) Vill vachi huall mapu cay, ta tue mapu cay, ta labquen, ta vill pu challua сay ta, pu ùñùm, pu huequе сау ta gelcauyey cay. Vill mogelu ta mogelbi, yavùtulbi cay, quiñe ùñùm rume, genon ta ñi ayùn ta Dios , utùvnaulay, lalay cay. Vill vachi dùgu cay che ta ñi teae, ta gelcauyey ta Dios , chedque votùmyebi, aldù ayùbi cay, ta quіdu ta ñi huenu mapu meu сùра tepelbi cay ve. 1 ¶ Este Dios que en el sermon passado os dixe que crio los cielos, los Angeles, y el Sol y Luna, y estrellas (hermanos mios) crio tambien la tierra, y mar, y los peces, aues, y ganados, y a todos los viuientes dâ vida, y suitento. Ni vn solo pajaro sin su voluntad no cae, ni muere: y todas estas cosas las hizo pa ra el hombre, al qual solo tie ne por hijo, y le quiere mucho, y le dessea dar gozo en el cielo.
2 ¶ Va ta quimaymn cay, ta llitu ta Dios , ta vill ca que dùgu deuma ta ñi gelcauyebiùm abquechi quiñe huentu che Adam pigeuyelu ve) ta gelcauyebi. Ta pele gechi tue meu, veychi huentu ñi anca eli, vey ta ñi pllù may (veychi anca ta mogelbulu) ta quidu ta ñi pimotun meu ta Dios ta gelcauyebi cay. Vachi pllù ta ñi gen meu cay ta Dios ta adyebita ñi gen meu; quidu ñi gen mgelu, vamgelu cay ta Dios vachi pllù ta vemi, lavallay ta pllù, abvallay, pu hueque pu cauallo cay, ta ñi pllù mgelu vemgelay ta che ñi pllù; duamgelu ve, duam meu mogequelù cay vey, dellùhue gelu veychi dùgu meu ta Dios mgey ta pllù. 2 ¶ Esto tambien sabed que al principio, despues que Dios crio todas estas cosas, al cabo crio vn hombre, formado del barro de la tierra, su cuerpo y el alma que le auia de dar vida crio con su soplo. Esta alma en su ser parece a Dios en el suyo, la hizo Dios a su imagen, y semejança, que no puede morir, ni acabarse no es de la manera que las almas de los animales, tiene razon y viue con ella, tiene libre al uedrio y por todo esto es se mejante a Dios.
3 ¶ Vachi yunen huent[r]u che (Adam pigebulu) deuma ta ñi chegelgeyùm, quiñe cùmegechi mapu meu (tepen meu ta opubulu ve) Dios meu ta elgeuyey. Vėy chi mapu meu vudquen tue gebulu, che ta ñi cùmentuabiùm aldùbuy ta cume que dùgu, ta tepeam ta tepetuam cay ve. Vey meu cùtan, ta gùñùn, ta cuñùval gen, ta ùrcùn, ta vucha gen, ta lan cay gelabuy rume vachi huentu che meu cay ta huall mapu meu ta vill gechi dùgu, ta ñi gen mapu gen cay ta Dios ta eluuyeeyeu. Quiñe domo cay (ta Eua pigebulu ve) ta ñi dihueñabueteu t[r]a vlbi cay, vachi domo cay Adam ta ñi cadi meu ta entugeuyey, Vachi epu che Adam Eua egu, ta vill maputupuche, ta ñi lli pu chao lle pu ve. Vey egu tva meu ta vill pu che yallgequeyñ lleùqueyñeay. 3 ¶ Este primero hombre llamado Adam, despues que tuuo ser de hombre fue pues to en vn lugar muy bueno lleno de deleytes, por el mismo Dios, era lugar abudante y donde auia muchas cosas para sabor, gozo, y re galo del hombre no auia alli enfermedad ni hambre, ni pobreza, ni cansancio, ni vejez, ni muerte. Diole Dios a este hombre todas las cosas que ay en todo el mundo, y el ser señor del mundo. Diole tambien por compañera vna muger llamada Eua, que la sacó de su costilla. Estos dos Adam, y Eua, son los primeros padres de todos los hombres del mundo y de los dos somos todos casta, y descendemos.
4 ¶ Veychi сùme mapu meu Parayso pigebulu ve, vachi epu curehuen Adam Eua egu aldù tepegenchi mlebuygu, Dios cay ta tume vachi epu che meu ta genecageli chey ta ñi tepevalgeabun huenu meu, ta culliabin ta pibuy vey, ta ñi aldù culmeyenmaabiùm ta Dios , aldù vem valbulu aldù ùiaùgechi dùgu cay ta geneuyeeyeu egu, ta vey tva llechi vill pu mamùll vachi cùme mapu meu ta vùnuyelu tа ñi vùn уmu ca, veycù cùmentuabimu, vachi quiñedque mamùll ta ñi vùn yquilmu, layaymu ta ylmu pieyeyeu egu ta Dios , vey ta ñi pin meu ta geneleyeuegu veychi mamùll ta vey egu ta ñi vùlgenoabuel. Vachi dùgu ta ñi piel ta Dios , ta genecabubile egu, ta hueralcagen, ta cùdau,ta abquiduam, ta cùt[r]an, ta cuñuvalgen ta quim, laabuygu, ·lalayabuygu gatu. 4 ¶ En aquel lugar bueno llamado Parayso, estos dos casados Adam, y Eua estauan con contento, y Dios determinado de que si acaso le obedecian, les auia de pa gar en el cielo el gozo que me reciessen. Y desseando esto mucho Dios, les mandó a los dos vna cosa muy haze dera, y justa, que fue esta, que de todos los arboles frutales del Parayso comiessen, que les sabrian bien, y que de so lo vn arbol no comiessen, por que si comieran, dixoles que moririan, y señaloles Dios al que no auian de tocar. Si estos dos guardaran este mandamiento de Dios, no supieran de mal, ni de trabajo, ni de tristeza, ni pobreza, ni murieran.
5 ¶ Diablo may va ta ñi quimn meu, aldù ta ñi cayneyebiùm ta Dios , aldù cay ta ñi vtirbiyùm cay ta che, vey ta ñi geñecageam ta ñi gubtulcageam cay ta genen ta quintuuyey: tuy cay ta gnen tva: yhuay ñi anca mgelu ta pegeluy ta Eua meu, ta dùgucan meu vey ta pieyeu, ymu ca vachi mamùll tañi vùn, veycù cumey ta ilmu vachi vùn, ta Dios mgeaymu. Vey ñivla gatu ta iquilmu pigeymu, ta mu Dios mgenoam, ta ilmu may vill ta ñi quimel ta Dios ta quimaymu pieyeu egu ta diablo. Va llechi vey ta ñi coillan, ta ñi huera gen, vill coilla dùgu ta ñi chao lleta diablo, mgenque che ta ñi guvtun ta quintuquebi, Eua ta iñ nuque may ta mùpiltulaabubi, huelu mùpiltubi ta veychi yhuay ñi piel, diablo lle ve, veymo uycharubi ta vùn ta mamùll meu, yuyey cay, ta ñi piñom mew cay ta ùlbi, Adam ta ni piñom may ñi ùllcupenoabiùm ta ñi domo, yuyey cay ta Dios ta ñi piel ta hueluqnobiùm. 5 ¶ Pero el diablo sabien do esto, como es tan enemi go de Dios y tiene mucha embidia al hombre, para en gañarle, y perderle, buscó traza, y salio con ella. Aparecio a Euа сол сuеrро со mo de serpiente, y hablando con ella le dixo, comed desta fruta que es buena, si co meys sereys como Dios, que por esso cierto, os dixeron que no comiessedes, por que no fuessedes como Dios, sabreys todo lo que Dios sabe: Esto les dixo el diablo. Veys aqui la mentira, y ma licia del diablo, padre de to das las mentiras, que busca siempre la perdicion del hombre. Nuestra madre Eua no le auia de creer, pero creyo lo que dixo esta serpiente que era el diablo y tomó de la fruta del arbol, y comio, y dio della a su marido Adam, el qual por no enojar a su muger, comio tambien, sien do contrario a lo que Dios mandó.
6 ¶ Va ta ñi huera vemprael meu ta egu ta iñ pu chao chupij ta mn duam? Vachi yunen huerilcan meu gatu ta vill ta iñ huera gen, ta iñ allùulgen, ta iñ cùdaulgen ta vill ta inchin ta iñ che gen ta iñ pu yallgen ta iñ cùt[r]antugen cay ta llitulleùuyey. Mù dùgu meu gatu, ùllcuuyey ta Dios vachi vùri gnen meu, ta ñi cayñeyequebueyeu chi alhue genecageuyey veychi pu che meu, quidu Dios may genecageuyelay, ta venten cùmelcauyebi ta pu egu ve vey ñivla cay ta Dios hueluqnopauyebi pu egu ve ta ñi vùri genenvoegeuyeyùm egu. Veymo gùyùntulbi vechi cume mapu meu pu egu ve, cùdaupe ta ñi mogeam egu, gñùpe egu, cuñùvalgepe egu сùt[r]аnре сау, ùtepe; antùсuре рu еgu ve piuyey ta Dios , lavalpe cay. Veymo cay nalta huerilcauyey egu ta quidu ta ñi gracia entuuyeeyeu egu, abquechi cay ta ñi Aldù ùllcungen meu ta Dios vey egu meu, vill ta ñi puyall (inchiñ may ve) ta nalta ta ñi ñuque ñi pue meu egn ta llitu mogey, vachi yunen huerilcan meu lluquingetupe ta ñi pu pllù egn piuyey ta Dios yneiquechi che pepi montuquilepe vachi huerilcan meu, vill diablo ñi pu votùm, ñi pu ñahue getupe tà ñi llitu mogequeyùm egn, quiñedque mten Santa Maria montulpe vachi Adam ta ñi huerilcan meu (ta nuqueyeabin ve) piuyey cay ta Dios . Vey ñivla vill inchiñ ta iñ che gen ta iñ llitu mogen meu ta huerilcavoe geyñ Adam ta ñi huerilcan meu, ·lavalqueiñ cay ta Dios ñi ruca meu pepi pralaabuyñ vill ta gùbtuabuyn. 6 ¶ Que os parece de este mal hecho de nuestros primeros padres? Deste primero pecado tuuo origen, y principio todo nuestro mal, y desgracia, y trabajo, y todo quanto padecemos los hombres sus descendien tes. Con razon se enojo Dios por esta traycion que al demo nio enemigo de Dios obedecieron, y Dios no fue obe decido dellos a quien Dios hizo tanto bien: y por esso Dios vino contra ellos, por que fueron traydores, y los desterro de aquel parayso, y mandoles que para viuir trabajassen, y les sentencio a que tuuiessen hambre, po breza y enfermedad y a que fuessen mortales. Y al punto que pecaron los quitó su gracia y finalmente por su gran enojo con ellos, quiso que todos sus descendientes en el punto que comienzan a viuir en el vientre de sus madres, queden manchadas sus almas con este peca do primero, y que ninguno se escape deste pecado prime ro, todos, sean hijos ô hijas del demonio al punto que comiençan a viuir: sola la Virgen Santa Maria, quiso Dios librar deste pecado de Adam, y la libro, que nu[nca] le tuuo. Y por esto todos nosotros los hombres, desde el principio de nuestra vida, somos pecadores con el pecado de Adam, y somos mortales, y todos nos auiamos de perder, que no auiamos de poder yr al cielo.
7 ¶ A Dios ema aldù vurenyechevoe lle ta eymi, eymi meu gelcamolayñ cam ta inchiñ? Gubtuay cam ta vill pu che? yney rume ta comutumelaeymu ta huenu meu (ta mi comutumeabueteu meu pus chevey ñivla vill pu egn gelcabimi) ta comutun ta Dios va ta iñ ab, cùme ab lle ve, vachi cùmegechi ab yneychi che rume vitulaabuy? Mùmay Señor. Amole pu tipantu tuay ta mi gnen ta huenu meu ta prayam ta che, vey egn mem ta mi comutugeam. 7 ¶ A Dios mio, muy po deroso eres, tu nos hiziste, y diste el Ser. Hanse de per der todos los hombres? A todos les diste ser, porque te fuessen a ver, pues ni vno solo no ha de yr a verte al cielo? El ver a Dios es nues tro fin, y es muy buen fin, pues este fin tan bueno no le auia de alcançar ningun hombre? No no Señor, andando años saldra tu traza, porque suban hombres al cielo, y dellos seas tu visto.
8 ¶ Allcùtumn (pu peñi ema) vachi epu che ta geyuntugebulu, ta ñi huerilcan meu ta venten cùdau meu ta huera peuma meu ta ñi huerilcan ñivla opubulu, ta Dios ta comutuuyey diablo cay ta tepengechi ta nobin ta pu che ta piquebulu ve, ta ñi huerilcalcauyebùm ta pu che ta Dios cay ta comtutuuyey. Vey ñivla ñi duam meu va ta piuyey ta Dios . Mlepe ca va, pichi chaula ca cha, mùpin ñogeuyey ta che, huerilcalcageuyey, quidu vurenyebalnolu ve, perdonavalnolu quia du, mùpin llechi. Huelu inche alaù ta ñi vurenyechevoe gen meu ñi huerilcan meu ta pu che ta montulabin, veymo vill ta ñi gucùmel chi dùgu ta elutuabin, veycùbulu pu ve, ta pegevalnolu ta ge meu, vill vachi dùgu meu ca que hue dùgu meu cay che tañi pllù ta eltucaabin ta piuyey ta Dios . Vey meu cay tañi quiñe votùm (inchemgelu) ta vill quimvoe vill pepilvoe ta mgenquenmavoe lle ve tue mapu meu ta chegepatualu ta huercùabin. Adam mgelu vemgelu che getuay ta ñi votùm ta mupin gechi Dios gen, ùcalnobiùm ta iñ Dios gen, che gealu cay, vill ta ñi ayùel chi dùgu meu genecaaeneu, aldù cùdaumeu ta cùdaulgealu ve, ynangechi puche ñivla ta ·layalu mogetualu cay, vachi dùgu meu ta che ta cùmeltucageay, diablo cay ta aldù yehuelgeay, ñogeay cay, inche may raquigean, cùme tipayay ta dùgu, ta ñobin ta diablo piabin cay, vill tva piuyey ta Dios ta ñi duam meu. 8 ¶ Oyd hermanos mios miró Dios a estos dos hom bres desterrados por su pe cado, y llenos de tanto trabajo, y tan mala ventura. Y vio al diablo tambien que con mucha alegria cantaua victoria, por auerles hecho pecar. Y por esto dixo Dios en su coraçon. Dexaldo estar, espera vn poco, es verdad que el hombre fue vencido, y le hizieron pecar, y que el por si no merece que le aya misericordia del: pero sien dp yo tan misericordioso con el hombre, le he de librar de su pecado, y le he dar to das las cosas que perdió, que eran muchas, e inuisibles a los ojos con estas, y otras cosas nueuas le compondré bien su alma. Y por esto embiare a la tierra a mi vni co Hijo, que se haga hombre, que es todo poderoso, y tan sabio y eterno como yo, se rá hombre de la manera que Adam, mi Hijo, siendo Dios verdadero, sin dexar de ser Dios será hombre y me obedera en todo quanto fue se mi voluntad, sera trabajado con muchos trabajos, y finalmente morirá por los hombres, y resuci tará y con esto quedará el hombre bien compuesto, y el diablo auergonçado, y vencido, yo seré honrado, y sucedera bien el negecio: porque cantare victoria del demonio: todo esto trató Dios dentro de si mismo.
9 ¶ Vill tva ta ñi duam meu ta ñi piel ta Dios ta pu che meu (ta veycù abquiduam gechi miauquebulu pu ve) vùrenyebiùm cay ta pu egn ve, ta pibaluyebi ta pu Angel meu. Cùme duam meu ta pu che ta ñi genmayeam, tepeam cay ta chegepatuabulu chi Dios votùm meu, ta puche ta montulpaabulu ve ta pivaluyey. Vachi ta ñi chegepatuabun ta Dios votùm ta montuam ta che ta ñi huerilcan egn ñivla ta iñ yuneñ chao Adam Eua egu ta quimuyeygn. Vey ñiyla ta Dios meu ta uñotuuyeygu, ta huerilcaprauyeyu ta pin meu egu ta perdonanmamoyu ta yu huerilcan ta mi quidu votùm ñivla ta che gepatualu, ta vill pu che ta montupayalu ve, ta Dios meu ta piuyey pu egu ve. Veycul cùtu cay mgen tipantu vill cùme que pu che (veycùbulu, ta cùme duam gebulu chi pu che) ta ñi ayùn egn ta ùiaùbubi ta Dios ta iñ ayùn cay ta vachi Dios ta ñi daquelel chi dùgu ta genmayequebuygn pu egn ve. No aldù gebuy rùme ta huerilcavoege? bu chi pu che, huelu Dios va ta ñi daquelel chi dùgu goymallabi. Aldù tipantu ta rupauyey, mogebuy ta cuyvi pu che, veymo labuy cay ta pu egn ve, vùlpauyey ta ca que pu che ñi mogen, villtuuygn cay ta vill egn, veycù tipantu ta rupauyeygn ta Adam ta ñi mogen cùtu, yune gebuy ta Noe aldù. cùme che, vey ta ñi mogeyecan meu ta vùta magin meu ta vill pu che ta abuyeygn, ta meli mari antù ta pun egu ta mauyey puche ta ñi huerilcan ñivla vill ta co meu ta ùrbiuyeygn, meten ta Noe ñi cùla pu votùm egu vey ta ñi pucure cay ta montuuyeygn. 9 ¶ Y todo esto que trató en su coraçon Dios, se lo embió ha dezir con los Angeles a los hombres, que andauan muy tristes, para que esperasen y le gozassen en el Hijo de Dios que auia de hazerse hombre, y auia de saluar a los hombres. Supieron nuestros primeros padres Adam, y Eua este mysterio de que Dios auia de encarnar para saluar a los hombres del pe cado: Y por ello se boluieron a Dios, y arrepintien dose de auer pecado los dos le pidieron que los perdonasse por su Hijo el que auia de encarnar, y saluar a los hombres. Desde entonces todos los años, todos, los hombres santos (que auia muchos que en su voluntad se ajustauan con la de Dios) esperauan esta pro messa de Dios. Pero muchos mas auia pecadores, y con todo esso Dios, no se oluidó de su promessa. Passaron muchos años, viuian antiguamente hombres, y morian, sucedia la vida de otros hombres y acabauan se. Que de años passaron del de que viuio Adam? Primero fue Noe muy bue no, quando el viuio, se acabaron todos hombres en vn diluuio de quarenta dias con sus noches, que lloulo por los pecados de los hombres, todos se ahogaron en el agua, solo Noe y sus tres hijos, y sus mugeres se escaparon.
10 ¶ Vùlpay ta ca cuyvi che Abraham pigebulu aldù cùme duam gebulu, Dios ta ñi ayùel ve, vey ta ñi aldù ayubiùm ta Dios , quidu ta ñi votùm Isaac pigebulu, quiñedquebuy ve, ta Dios meu ta elubi, lagùmmaen ta mi votùm, ta Abraham meu ta Dios ta piùyeyeu; (meten ta ñi petucaabiùm genetuabiùm ta Abraham ta ñi duam, vey pieyeu, huelu Isaac ta ñi lagùmgen ayùlabuy ta Dios , aldù cùme duam gebuy ta Isaac Dios ta ni ayùel em cay) Abraham may ta ñi genecaabiùm ta Dios ta ñi piel, cùpa catùlongouyebi ta ñi ayùel chi votùm Isaac, ta cùme duam meu ta catelongogellechi ta piuyey ta Isaac cay, huelu muña huenuntubuy ta ñi cuù cateabiùm ta ñi votùm, quiñe Angel ta goypuleyeu, mlepe ca va, catelongouiquibilmi ta mi votùm, vallechi ta quiñe hueque vey mten ta lagùmabimi, mogepe ta mi votùm pivaleyeymu ta, Dios , ta inche mo pieyeu ta Angel. Veychi Santo Abraham cùme dùgu daqueluyeeyeu ta Dios , ta quidu ta mi yall meu chegepetuay ta ñi votùm pieyeu ta Dios vey ta opuleyeu may. Santa Maria Dios ñi ñuque vachi Abraham meu ta lleùgeuyey. 10 ¶ Sucedio tambien an tiguamente Abraham muy santo, y amigo de Dios: Este por lo mucho que quiso a Dios, le ofrecio vn hijo so lo que tenia, llamado Isaac, Dios le mandó que se le ma tasse por su respecto, solo para probar la voluntad de Abraham le mando esto Dios, no porque quiso que matasse a su hijo Isaac, que era Santo, y amigo de Dios tambien: pero Abraham para obedecer a Dios le quiso cortar la cabeça a su querido hijo Isaac, y el con gran voluntad quiso que le matasse su padre, pero al pun to que lebantaua el braço Abraham para degollar al hi jo le estoruó vn Angel, diziendole: Dexa esso cata aqui este carnero, deguellalo, no mates tu hijo: viua tu hijo. Esto te embia ha dezir Dios conmigo. A este Santo Abraham le prometio Dios vna buena promessa, dixole, de su linage se haria hombre el hi jo Dios, y assi se lo cumplio porque Santa Maria la Madre de Dios, descendio de Abraham.
11 ¶ Abraham meu Isaac meu cay vùlpauyey ta Iacob, va ta ñi mari epu votùm meu llitulgey ta Israel puchę vey egn Dios ta ñi ayuel chi puche Dios ñi cara cay ta pigebuygn. Veychi puche quidù Dios vfchibuygn, mùpiltubuign cay, vill caque che ape ta vill maputupuche coilla gechi Dios ta vfchibuygn, ta huell antù, huel cùyen, huell mamùll meu pañillihue meu milla meu ta ñi vemel chi che ta vfchiuygn ta genoquimche buy pu ve, Huelu mùpin gechi Dios mten Israel pu che ta vfchibubign, Va ta quimmn ta cuyvi Dios ta ñi quimgeam vachi Israel pu chedque dullùuyey. Vachi Israel puche meu cay ta ñi magequechi dùgu taentueyeu. 11 ¶ Abraham, y Isaac su cedio Iacob, y de doze hijos deste, tuuo principio el pueblo de Israel, que eran amados de Dios y se llama uan su pueblo Estos adorauan a solo Dios; y en el creían todos, casi los demas hombres del mundo adorauan dioses falsos, vnos al Sol, otros la Luna, otros hechurus de sus manos, a hombres de madera, hyerro, ô oro, eran hombres sin conocimiento: pero al Dios verda dero, casi solo Israel le ado raua. Sabed tambien esto, que antiguamente escogio Dios este pueblo para ser conoci do del y a el descubrió sus secretos.
12 ¶ Vachi Israel pu che meu aldùbuy cùme que pu che Dios ta ñi ayùbuel ta Dios ñi piel que ta mogebuygn pu ve, santo pu che pigebulu ta ùiaùuyebubi ta ñi duam egn Dios ta ñi piel. Quiñe Moyses pigebuy vachi cùme che meu ta Dios ta ñi mari piel chi dùgu ta quiñe Angel meu ta eluvaleyeu. Quiñe cay Dauid pigebulu Israel pu che ta ñi vùta apo em (Rey) Profeta cay ve ta geabuluchi dùgu aldùtipantunmabuy ta acùtunobulu ula ta quimbuy Dios meu ta ñi alelgen meuve vachi meu lleùuyey S.I. Christo tañi che gen meu. Ca que pu sancto che ta pu Profeta cay gebuy cuyvi vachi Israel pu che meu, vey egn ta ñi chegepatuabiun ta Dios ñi votùm ta huerilcan meu ta montuam ta pu che aldù tipantu ca ñi chegepatunon ula ta pinamuyeygn. 12 ¶ Auia en este pueblo muchos santos amigos de Dios que viuian segun su mandato y eran santos que a justauan su voluntad con la ley de Dios. Vno se dezia Moyses, al qual Dios con vn Angel le embio a dar su ley: Otro le dezia Dauid, que eraseñor,y Rey de Israel y Profeta, sabia las cosas por venir mucho antes que fueran porque Dios le alumbró, de cuya persona decendio nuestro Señor Iesu Christo en quanto hombre. Otros santos auia, y Profe tas en este pueblo de Israel los quales años antesque el Hijo de Dios encarnara pa ra saluar los hombres del pecado, dixeron que auia de en carnar Dios.
13 ¶ Vill vachi cùme que pu che ta ñi mogepen meu veymo ñi lapen meu ta Señor Iesu Christo meu, ta Dios ñi votùm ta chegepatuabuluve, mùpiltubuygn. Veymo ta ñi chegepatun ta geñmayebuygn, vey ta ñi mùpiltun egn meu, ta ñi genmayen egn meu cay, ta huerilcaprauyeyñ ta ñi pin meu egn, ta ñi huerilcan meu montubuygn ñi lanon ula. Vey ñivla vey egn ta ñi pu pllù ta gùyuntugelabuygn diablos ñi deftue mapu meu, vey meu yney quepu conùmgequelu mgen tipantu tipalayay. Ca mapu meu minu tue meu Limbo mapu pigebulu ve, ta veychi cùme que pu pllù deftugebuygn. Acutuabule ula ta Senor Iesu Christo vachi mapu meu ta vey egn ta montupayabule ula veymo mleabuygn pu ve, praabule ula huenu meu ta Señor Iesu Christo nùlameabule ta huenu mapu (ta Adam ñi huerilcan meu ta racùmmagebulu) ta vill egn ta Señor Iesu Christo egu huenu meu ta praabule egu rume, veymo mleabuygn. 13 ¶ Todos estos Santos varones, estando viuos, y estando para morir, creian en Iesu Christo, el que auia de encarnar, y esperauan su encarnacion y con esta fee y esperança, y arrepentimiento de sus pecados, se librauan dellos antes de morir, y por esto no eran desterradas sus almas al infierno con los diablos en su car cel perpetua, donde los que vna vez entran, para sienpre no saldran. Fueron sus almas detenidas en prision en otra parte debaxo de la tierra, llamada Limbo, y hasta que llegasse el Señor Iesu Christo a este sitio a librarlos a ellos de alli, auian de estar alli, y hasta que el Señor subiesse a los cielos, y fuesse a abrir los que esta uan cerrados por el pecado de Adam, y subiessen todos con el al cielo, auian de estar alli.
14 ¶ Inangechi deuma rupauyebulu ta quechu huaranca tipantu ta ñi llitu gelcagen ta vachi huall mapu cùtu, ta Dios ñi votùm ta montuam ta pu che ñi huerilcan meu egn ta Santa Maria ñi pue meu ta chegeparuuyey pehuentunobulu ymelclebulu ve vachi Apo Señora udaunobulu, ñi anca ve, pivalnobulu ta ñi aldù libgen duam meu,anca egu cay. Mlebuy vachi Apo Señora Nazaret pigebuluchi mapu meu (Israel pu che ta ñi quiñe cara ve) vey meu digatungechi quimhuentunon ta vuquiñ geuyey, vey meu cay genon ta cùt[r]an pue meu, genon cay ta ñi ùdaun ta ñi anca, ta coñiuyey. Ca pu domo ñi coñin mgelu vemgelabuy ta ni coñiñ ta Santa Maria, vey ta ñi pñeñelchi coñi Iesu Christo llechi, Vachi Apo Iesu Christo Dios ñi votùm ta chegepatulu, ta inchiñ ta in che gen mgelu vemgebuy cay ta ñi che gen, quidudque huerilcauyenolu, pepi huerilcauyelay cay ve. Vey tva cruz meu ta lauyey, vill ta ñi mollvùn cay ta utuntuy, vey meu ta cùla antù meu deu ta ñi ·lan meu (Domingo antùbuluve) ta mogetuuyey huenu mapu meu ta prauyey ca sermon meu ga mn pibinque. 14 ¶ Finalmente despues de auer pasado cinco mil años, desde que se dio principio a este vniuerso, el Hijo de Dios vino a encarnar en las entrañas de la Virgen Maria, que no conocio varon estaua entero su cuerpo sin diuision, y purissima, y lim pissima en su alma, y cuer po. Estaua esta Señora en Nazaret pueblo de Israel, donde milagrosamente sin obra de varon quedó preñada, y sin dolores de parto pario, que no fue su par to como el de las demas mugeres: y su Hijo Iesu Christo que encarno, fue hombre como nosotros, pero ja mas pecó ni pudo pecar Es te mismo murio en la cruz derramó toda su sangre, y al tercero dia despues de su muerte, que era domingo, re sucito, y subio a los cielos, segun os lo dixe en otro sermon.
15 ¶ Cochintumn cay cha, ta quidu ta iñ gelcauyeeteu meu cuyvi ta ñi Dios gen meu, ta chem ño egu meu, ta ñi dùgumodque ta gelcageuyeyñ, vey cay tva ta quidu ta montulpauyeeyñ meu ta Adam ta ñi huerilcan meu, ta iñ quidu huerilcaqueel meu cay. Ta ñi gracia, cay ta eluuyeeyñ meu ta iñ ñogenoam ta pu diablos meu, vey egn ta iñchin meu ta ñi ñogeam huelu. Vachi Señor Iesu Christo mùpiltubimn cam? Pu votùm ema, va ta mn vill cùmegen llechi, va ta mn mù chao, ta mn mù Apo, va ta vfchibimn genecabimn cay, cùme ùlmeyebimn cay ta mgengue. Amen. 15 ¶ Notad, que el mismo que nos dio el ser antiguamente siendo Dios, y de nada, con sola su palabra recibimos el ser. Este mismo nos vino a saluar del pecado de Adam, y de nuestros pecados. Y nos dio su gracia para no ser vencidos de demonios, antes para que ellos lo sean de nosotros. Creeys en este Señor Iesu Christo (hijos mios) este es todo vuestro buen ser, y vuestro mas verdadero padre y Se ñor, a el adorad, y obedeced, y alabalde para siemPre. Amen.

Sermon Octavo:

De la Fvndacion de la Iglesia de Christo.
1 ¶ Ta iñ Apo Iesu Christo mùpin gechi. Dios ta ñi votùm, vachi naù mapu meu ta Dios ta ñi dùgu ta huenu mapu meu ta prayam veymeu ñi tepemeam cay ta pu che tañi quimelyecùubuyùm ta Iudea pigebulu chi vùta mapu meu: Huell Iudio pu che ta cùme gñen em pu ve; ta Señor Iesu Christo ta ñi dùgu modque ñi digatuquebuel ta comùtuquebulu, aldù tepeucùbulu pu ve cay, veychi digatun ta ñi comùtubiùm egn, ta vill cut[r]anbulu chi pu che ta mogeltuquebubi ta Señor Iesu Christo, llùmud gechi pu che ta pelolcaquebubi, queto gechi pu che ta dùgulcaquebubi tùco gechi pu che norelcaquebubi ta ñi cuù, qùnto gechi pu che ta amolcaquebubi, veymo cay ta ño yodlu chi dùgu may ta deuma lallebulu chi pu che ta huera numubulu ñi anca egn cay ta ñi lihue ta elutuquebubi. Vill veychi Iudio pu che ñi ad meu ta vamgechi digatuquebuy. Veymo cay vachi huell cùme gebuchi Iudio pu che Señor Iesu Christo ta ñi cùme duam, ta ñi cùme vemquebuel chi dùgù; ta Dios ta ñi ayùn que, Dios ta ñi piel que cay ta ñi mogebuel ve, ta cochintububign. 1 ¶ Quando N. S. Iesu Christo, verdadero Hijo de Dios aca abajo en la tierra de Iudea andaua enseñando la palabrabra de Dios a los hombres, para que subies sen al cielo, y alla se gozassen. Auia algunos Iudios de buena inclinacion, que veian los milagros que con sola su palabra hazia nuestro S Iesu Christo, de que se admirauan mucho, porque a todos los enfermos sanaua, daua vista a los ciegos, a los mudos habla, a los mancos qui taua la manquera, y a los co xos hazia andar, y lo que es mucho mas, que a los ya muertos, y que olian mal, les restituía la vida Todos estos milagros hazia en su presencia y por esto algunos destos buenos Iudios, viendo la bondad de nues tro Señor Iesu Christo, y las buenas obras que hazia notauan que viuia segun la voluntad y ley de Dios.
2 ¶ Vey ñivla cay vachi cùme que Iudio pu che vill ta ñi duam meu ta Señor Iesu Christo ñi quimelquebuel chi dùgu ta ñi allcùam, ñi geneytuam egn cay, mgengue ynaytuquebubign, dihueñquebubign cay ve; veymo cay ta tepen gechi ta ñi pu chao pu ñuque egu cay, ta ñi pu llamuen, ñі рu реñi, tañi pu domo cay ta gucùmbuygn, ùcalbuygn cay mten ta ñi allcùbuel em ta huenu dùgu duamtuyecùubuygn. Vill ca que dùgu cay ta ñi pu ruca ta ñi pu cullin, ta cuyvi ta ñi ayùquebuel ta ñi raquiquebuel cay ta llambuygn raquiquehuelabuygn, Dios ta ñi dùgudque ta cùhuellquebuygn pu ve. 2 ¶ Por esto con todo su coraçon seguian siempre a Iesu Christo, para oyr y aprendersu doctrina, y le acompañauan y con gran contento dexauan sus padres, y madres, y hermanos, y hermanas y sus mugeres, y solo andauan con cuydado de las cosas del cielo que oian. Y todas las demas cosas, sus casas y haziendas, que antes querian, y estimauan, ya no las estimauan, solo echauan menos la palabra de Dios.
3 ¶ Vill vachi cùme que pu che meu ta Señor Iesu Christo ta mari epudque ñochi raquiuyebi, ñochi quimeluyebi cay, vey egn mten vill pu che ta ñi mùhueno geabum, ta yune pu Obispo Patiru geabum ta vill mapu tu pu che meuta Señor Iesu Christo, ñi piel ta quimelmeabum vey meu huercùgeabuygn ta dullùuyey pu ve, vachi egn mari epu (Apostol ta pigeabuygn) vill mapu meu ñochi raquigeabuygn pu ve. 3 ¶ De todos estos buenos varones, escogió el Señor doze, a los quales estimô mas, y enseñó mejor, pa ra que fuessen los principales maestros de todos los hom bres, y los primeros Obispos, y fuessen a enseñar los hombres a todo el mundo, a que auian de ser embiados. Estos se llamaron Apostolles que en todo el mundo auian de ser honrados.
4 ¶ Vachi Mari epu Apostol meu ta quiñe San Pedrodque ta vill pu Apostol ta vill pu Christiano pu che cay ta ñi mù apo geam, vill egn ta geneam ta dullùtuuyey, vill cay ta ni duamyebuel chi pepiun ta ñi cùhuellbuel cay ta dùgu ta vill genevoe vill quimelvoe vill giulvoe geam ta elutubi, quiñe dùgu modque va ta pian ta nùlayam ta huenu mapu ta racùmam cay ta llaue ta vachi San Pedro meu Señor Iesu Christo alrùpuuyeyeu. 4 ¶ A vno dellos llamado S.Pedro escogio para cabe ça de los Apostoles, y de to dos los Christianos, para que los mandasse, y todo el poder que auia menester, y las cosas que auia de echar menos para ser el que mandasse, y enseñasse y guiasse a todos, se las dio y en vna palabra lo diré, diole sus llaues para abrir, y cerrar el cielo a S, Pedro, N. S. Iesu Christo a la partida deste mundo.
5 ¶ Cùla tipantu meu vamgechi ta Señor Iesu Christo Dios ta ñi dùgu Iudio pu che meu ta quimelyecùuyey, deuma ta ñi quimelbiùm pu ve, ca que huera Iudio pu che meu ta eùmgeuyey, deftugeuyey cay, aldù cùt[r]antulgeuyey, abquechi aldù ùmtugechi ta cruz meu clauotculgelu lagùmgeuyey vill pu che ta ñi huerilcan meu ñi montulgeam. Vey meu deu ta ñi ·lan meu cùlan antù meu ta mogetuuyey, deu ta ñi mogetun meu ñi pranon ùla ta huenu mapu meu ta meli mari antù meu alldùchi ta vill ta ñi ynayquebueteu chi cùme que pu che meu ta pegelupauyey. 5 ¶ Tres años ocupó en andar enseñando las cosas diuinas a los Iudios. Despues, de otros Iudios malos fue vendido, preso, muy atormentado, y cruelmente enclauado en cruz, fue muerto para que todos los hom bres fuessen librados de sus pecados. Y despues de su muerte, al tercero dia resucitó, y antes de subir al cielo aparecio por quarenta dias muchas vezes a los buenos que le seguian.
6 ¶ Veymo cay ta mari epu Apostol meu vill ta ñi cùlmeyebuel chi pepiun, ta pu che meu ulbi vill mapu meu tañi quimelabium quidu ta ñi dùgu, vill chi pu che Christiano getuabulu, ta ñi geneabiùm, entuabiùm cay ta vill pu che ñi huerilcan, ñoahiùm cay, guvtulcaabiùm cay ta pu diablo, vill mapu meu cay ta pu genevoe apo geam egn ta ùlcalrupiuyeyeu pu egn ve. Prauyey ta huenu meu ta Señor Iesu Christo veymo deu ta ñi pran meu, naùpauyey ta Espiritu Santo huente pu Apostol meu, vill ca que cùme gebuchi pu che meu cay, pataca egu mari huente gebulu Ierusalem mapu meu ta mlebulu pu egn ve cay. Vill egn cay ta aldù tepengechi tepeucùngechi cay ta Espiritu Santo ta llouuyebign, Espiritu Santo may ta vùta cruv ñi lùlùlun mgelu, cùt[r]al mgechi queun mgelu cay ta ñi pepilvoe gen ta ñi aldù ayùchevoe gen ta ñi quimgeae. 6 ¶ Y tambien a los doze Apostoles les dio poder, el que auian menester para enseñar a todos, y para mandar a todos los que se auian de hazer Christianos, y quitar los pecados a todos los hobres y vencer, y destruyr los demonios, y para ser Principes en todo el mundo. Subio al cielo y despues baxó el Espiritu Santo sobre los Apostoles y los demas Santos varones, que eran ciento y veynte, y estauan en Ierusalem. Todos ellos con contento grade, y con admiracion recibieron al Espiritu Santo, el qual en forma de viento con gran ruydo y de lenguas de fuego aparecio, y mostró su poder, y amor a los hombres.
7 ¶ Veycù cageltubi ta pegelupauyelu chi Espiritu Santo, ta vill egn, vill yavuqnoùuyeygn ta vill pu che meu ta genelam ta Dios ta ñi dùgu. Chem rume ta veychi antù cùt[r]u llùcauyelaygn pu ve, pichi mochi che gebulu, cuñuval pu che cay gebulu pu egn rume, ayeñegebulu illamgebulu rume ta vill pu che meu cay. Dios ta ñi dùgu meu ta ñi cùme mogen egn meu cay Dios ta ñi pielque, ta ñi aldù digatubuel egn meu cay; veycùlu chi pu che ta Dios meu uñoltuuyebulu cageltucabulu pu egn ve, aldùlu chi gam quimvoe gechi pu chegam pepilvoe gechi pu Apo ca getuuyeygn Dios ta ñi ayùn que llitu mogeweygn. 7 ¶ O como los trocó el Espiritu Santo a todos! Que esfuerço tomaron para enseñar las cosas de Dios a todos, y desde este dia perdieron todo el miedo. Y aun que eran de poca estima, y pobres, escarnecidos, y despre ciados con la palabra de Dios, y su santa vida conforme a la ley de Dios, y con sus muchos milagros. Que de hombres hizieron que se boluiessen a Dios, y se trocasen! Muchos hombres muy sabios y señores poderosos se trocaron y començaron a viuir segun la voluntad de Dios.
8 ¶ Cùun gechi pu che meu vachi pu Apostol ta ñi quimelquebuel chi dùgu ñivla datugeuyeygn, veymo quidu ñi lihue ta Señor. Iesu Christo ñivla ta gucùmuyeygn, vallechi (pu peñi ema) ta vill pu Christiano pu che (Santa Iglesia pigelu pu egn ve) ta ñi llitulgen, huema aldù ayùubuygn ta vill Christiano pu che, quiñe mo gebuygn, ta raquigen, ta anca tepen, ta cullin cay ta ampelquelabuygn vill egn; quiñedquebuy ta vill egn ta ñi duam, ta allculùmin quimlùmin ta Dios ñi dùgu, vill pu che meu tą ñi quimgeam ta ñi raquigeam ta ñi vfchigeam ta ñi ayùgeam cay ta Dios , vill pu che cay ta ñi huerilcan meu ta montulgeam, huenu meu cay mgengue ñi pratepeam egn. Vadque vill Christiano pu che ta ñi mù duam ta ñi mù ampelbuel chi dùgu emtvadque. 8 ¶ Y los Apostoles por doctrina que enseñauan fue ron perseguidos, por Iesu Christo perdieron sus vidas. He aqui hermanos mios el principio de todos los christianos, que se llaman la Santa Iglesia. Primero se querian mucho todos los christianos, estauan en vnion, no desseauan honra, ni deley tes del cuerpo, ni riquezas, vna sola era su pretension, publicar, y hazer saber las cosas diuinas para que de todos fuesse Dios conocido, reuerenciado, y amado, y para que todos se librassen de sus pecados, y que subiessen al cielo a gozarse eternamen te. Este era solo su cuydado y el mayor desseo que tenian.
9 ¶ Apo Iesù Christo nivbla deu ta ñi lagùmgeyùm ta mari epu Apostol ta Señor Iesu Christo ta ñi quimelel chi pu che cay, vill egn vayquechi ta ñi ayùbium ta Señor Iesu Christo cùme duam meu ta ñi lihue ta gucùmuy ygn. Huelu abnauyelay ca cùme que pu che, Dios ta aldù vayquechi cay ta Señor Iesu Christo cay ta ayùbulu pu ve. Vùlpauyeygn ta ea que pu Christiano che (pu peñi ema) Santa Iglesia meu aldùlu chi pu Martyr pepi raquituvalnolu ta ñi ño aldù geyùm pu egn ve. Vill ta lagùmgebulu ta ñi ynatubiùm ta Señor Iesu Christo ñi dùgu, pu Martyr pigebuygn, veula cay ta vamgechi lagùmgelu, vey pigeygn cay. Vamgeuyey cuyvi San Esteuan ta yunen Martyr lle ve, San Lorenço, San Vicente, San Esteuan, aldù cura meu utuvrunmageuyey. San Lorenço, ta ñi anca vùta qtal meu cancangeuyey. San Vicente cay deu ta ñi aldù cùt[r]antulgeuyeyùm chagentugeuyey vill ta ñi anca. Vamgechi cay ño aldù huaranca huaranca pu che yavù duam quechi aldù vayquechi ta ñi ayùuyebiùm ta Señor Iesu Christo villuyeygn; huell pultùlgeuyeygn huell cat[r]elongogeuyeygn, huell vùta mliu meu ta nananqumgeuyeygn, huell labquen meu ta ùtùvnacùngeyùm ùrbiuyeygn, huell vùta qtal meu hueyhuyn meu ta ptùgeuyeygn. Vamgechi vill egn aldù vfchingechi, aldù ayùngechi, aldù ñongechi ta Dios , ta Señor Iesu Christo cay, vey ta ñi piel chi dùgu cay ta raquiuyeygn. Vill pu diablo vill huera que pu che cay ta ñi cayñeyebueteu, tа ñi lagùmquegueteu pu egn ve ta ayeñeùyeygn, tepengechi cay ta nouyeygn, ñobijn ca ñobijn ca vachi pu santo pin meu ta pramuyeygn. 9 ¶ Y despues que los doze Apostoles fueron muertos por Iesu Christo, y que todos los discipulos de Christo con feruoroso amor a Christo perdieron sus vidas con gran voluntad. Con todo no se acabaron los buenos que con feruor amauan a Christo. Sucedieron otros christianos (hermanos mios) en la Iglesia, muchos Martyres, que no puede su muchedumbre contarse. Todos morian tambien por seguir la doctrina de Christo, llamauanse Martyres, y aora se llaman assi los que son muertos de essa manera. Tales fueron S:Esteuan, S.Lorenço, y S.Vicente, que el primero fue apedreado, el segundo, assa do en el fuego, el tercero, despues de muchos tormen tos fue despedaçado todo su cuerpo. Desta manera millares de millares de San tos, con fortaleza, y eruforoso amor de Christo acabaron. Vnos ahorcados, otros degollados otros despeñados de altas peñas, otros arrojados en la mar se ahoga ron, otros arrojados en el fue go fueron quemados. Assi to dos ellos reuerenciando a Dios amorosa, y victoriosa mente glorificaron a Dios, a Christo, y a su ley, y a los demonios, y a los hombres malos que les eran enemigos y les mataron a ellos y vencieron y se rieron de llos, y cantaron victoria.
10 ¶ Ca cùme que che gebulu cay, Santa Iglesia meu, ta huelliñ mapu ùhue gebulu ve, ta ñi quidudque mogeam egn yney gechi che meu ñi dùgucanoam egu quintubuygn, veymo cay Iesu Christo ñivla quidu ta cùt[r]antuubuygn tpùubungn, antù pun egu Dios meu ta dùgubuygn. Vamgebuy San Antonio, ca que veymgebulu cay. 10 ¶ Auia otros varones buenos en la Iglesia que busca uan los desiertos despoblados para viuir solos y no te ner conuersacion con nadie y alli por Iesu Christo se atormentauan y açotauan, y dia, y noche ocupauan con Dios. Tal fue S. Antonio, y otros como el.
11 ¶ Ca que che cay pu Apostol mgelu vill ta ñi cùlliñ, ta ñi pu moñmahue cay ta Señor Iesu Christo ñivla ùcalbuygn, aldùlu chi che queyù quiñe ruca meu ta aldù hùymelclechi ta mogebuygn, Iesu Christo ñi mogen ta ñi mogen meu egn ta ynaytuuquebuygn. Vamgebuy S.Benito, Sãto Domingo, San Francisco, San Ignacio cay. 11 ¶ Otros a imitacion de los Apostoles, dexauan sus haziendas,y parientes por Iesu Christo, y muchos jun tos en vna casa viuian con mucho orden y concierto, imitauan en su vida la vida de Iesu christo. Tal fue San Benito, S. Domingo, S. Fran cisco, y S. Ignacio.
12 ¶ Ca que pu patiru gebulu cay ta vill pu che ñi huenu gen mo, vill ta quimelquebuygn, magequeel chi Dios ta ñi dugu ta geneldùgubuygn ta ñi quillcael chi pu libro meu ta vill ta ñi genelel chi dùgu ta quillcanmauyeeiñ meu: va ta Doctores pigebuygn vamgebuy San Agustin, San Ambrosio, S.Geronymo cay. 12 ¶ Otros padres auia que siendo maestros de todos los hombres a todos enseña uan, y los secretos de las co sas diuinas los declarauan, y en libros que escriuieron nos dexaron escritas sus de claraciones-Estos se llamauan Doctores. Tal fueron S. Agustin, S. Ambrosio, S. Geronymo.
13 ¶ Pu domo cay ta cùpa pehuentunolù ymelclebulu ñi anca mgenque aldùbuy. Vey egn cay Iesu Christo ñlvlay ta lagùmgeuyeygn vamgebuy ta Santa Catalina, Santa Ines cay. 13 ¶ Mugeres tambien que no conociero varones enteras en sus cuerpos huuo siempre que murieron por Christo. Tal fue S. Catalina, y S. Ynes
14 ¶ Vill veychi pu santo ga mn nùtamtubin, veula Dios ta ñi mapu meu aldù tepequelu Dios ta comutubiùm, veymo cay dùgunmaqueeyn meu ta Dios pu egn ve. Vey ñivla vill pu egn ta raquiquebijn ta inchiñ, mtùmbijn cay ta iñ dùgunmayaaeteu ta Dios , veymo cay ta ñi ùi egn meu ta ùielgeiñ, ta lacuyebijn cay. Vey ta ñi pu imagen ta huyricanmagequlu ta ñi ad egn mgelu ta niebijn, veychi pu imagen cay vachi cùme que pu santo duamtulcaqueeyn meu vey meu cay ta veychi pu imagen cay ta raquiquebijn, ta vey egn meu ta pu santo ta vfchiquebijn cay. Huyricagequelu pu santo ta mamùll meu rume, ta quillcameu, ta lien meu, milla meu chey rume: huelu inchiñ raquiquelabijn ta mamùll, ta milla, ta quillca, vill tva raquivalnolu, niten pu santo veychi mamùll meu ùyricangequelu, veychi pu imagen cay ta ñi pu santo mgelu genmeu vey ñivlay ta raquingechi ta vfchiquebijn. 14 ¶ Todos estos Santos que os he contado, estan agora en el cielo con gran gozo viendo a Dios, y alla le rue gan por nosotros. Y por esto a todos ellos los honramos, y llamamos, para que rue guen por nosotros, y quando nos bautizan nos ponen sus nobres, y somos ellos, y nosotros de vn nombre, y a sus imagenes (que suelen ser pintados al modo que fueron sus figuras) las tenemos y ellas nos hazen acordar de los Santos, y por esso a las mismas imagines las veneramos, porque en ellas ado ramos los santos. Y aunque estan pintados en madera, ô en papel, ô plata, ô oro: pe ro no adoramos la madera, ni la plata, ni oro, ni papel, que nada de ello es para respetar. Solo a los Santos que aî estan pintados, y a las imagenes tambien, porque se parecen a los santos, por esto no mas las adoramos con reuerencia.
15 ¶ Veula cay vachi naù mapu meu inchin egu huell ta pu santo mogepelu, Castilla mapu meu, va meu cay, vey egn aldù ayùquebilu ta Dios , vey ta ñi piel que ta mogequelu egn. 15 ¶ Y aora tambien acabaxo con nosotros estan actualmente viuos algunos sanctos en Castilla y aca tabien, que aman mucho a Dios y viuen segun su ley.
16 ¶ Inchiñ cay ta vill ta iñ patiru gen cuyvi pu santo ta ñi cùme gen meu egn ùiaùlabilijñ rume, huelu vey egn ta ñi quimelcaquebuel chi Dios ñi dùgu ta quimqueiñ quimelqueiñ cay, vey egn ta ñi pepiun geiñ cay, vey cay ta gealis mgenque Santa Iglesia meu abnalayay cay ta ab antù cùt[r]u. 16 ¶ Y nosotros todos los Padres, aunque no ygualamos a los santos en su santidad, pero lo que ellos enseñauan sabemos, y enseñamos de Dios, y tenemos el poder que ellos tuuieron y este poder auia siempre en la Santa Iglesia, que no faltara hasta el dia postrero.
17 ¶ Deuma cay ape vill mapu ta puche ta duam gelu vachi Dios ñi piel chi dùgu ta ynayquebi, ta pu Apostol ta lauyeygn rume vùlpauyeygn may ta pu Apostol pu Obispo (va ta iñ pu chao ta vill inchiñ ta iñ pu Apo llepu egu ve pu Apostol ta ñi mlen mlequelu pu ve cay) vey egn cay ta ca pu patiru ta Mißalcaquebign ca que ca que dùgu cay mù vùtapralu ta vemqueign pa ve. 17 ¶ Y ya casi en todo el mundo,los que viuen con razon siguen lo que Dios dize, y aun que se murieron los Apostoles, sucedieron los Obispos, que son nuestras cabeças, y eltan en el lugar de los Apostoles y ordenan otros Padres de Missa, y hazen otras cosas muy subidas, y grandes.
18 ¶ San Pedro pu Apostol, vill pu Christiano che ñi mù apo, ta ñi mlen meu, vùlpauyeygn cay vill pu Santo Papa Roma mapu meu ta mlelu pu ve, moll quiñe Papa Señor Iesu Christo ñi mlen meu mlequelu cay, vey ñivla mgenque re quiñedquey, vill Christiano pu che genecavalgey San Pedro mgelu, ñulayam ta raqùmam ta huenu mapu, gen llaue gelu ve. Vachi Santo Padre Papa ñi piel chi dùgu ta mùpiltuduamnolu, hueluqnobi ta Dios ta ñi piel, Herege pigelu ve, coilla Christiano llechi. Vachi pu Hereges meu ñultumn, aldùbuy ta cuyvi vamgechi coilla Christiano geñecaquevoe gechi pu che, chay cay aldùy cay, vachi mapu meu ta acùtule egn, veymo Dios ta ñi dùgu Señor Iesu Christo ñi dùgu cay ta quimelupayaiñ pile egn. Eymn vamgechi genetuabimn pu ve, ramtuabimn egn. Santo Padre Papa Roma meu ta mlelu genecaquebimn cami ta piabimn: mùmay genecaquelabijn pile egn. Vachi dùgu modque, ta ñi coilla Christiano gen egn, ta mn geñecapaeteu pu ve, quimaymn. 18 ¶ En lugar de S. Pedro cabeça de los Apostoles, y de todos los Christianos, sucedieron los santos Papas que estan en Roma. que cada vno dellos está en lugar de Christo, y por esso siem pre no ay mas que vn Papa: y es digno de ser obedecido, y lo deue ser de todos los christianos, como lo fue S. Pedro y tiene como el llaues para abrir, y cerrar el cielo. El que no cree lo que este Santo Padre Papa dize, y es contra sus mandatos, es Herege, y falso christiano. Huyd de estos hereges, huuo muchos antiguamen te que son gente engañadora y oy ay muchos. Y si acudieren a esta tierra y dixeren que os vienen a enseñar las cosas de Dios, y de Iesu chri sto. Desta manera los probareys vosotros. Pregunta reysles si obedecen al Santo Padre Papa que esta en Roma, si responden que no le obedecen, en solo esto conocereys que son falsos christianos que os vienen a engañar.
19 ¶ Vachi Santo Padre Papa aldùy ta mn ayùeteu votùmyeeymn meu ve, va ta inchiñ ta iñ patiru gen, umn ca, chilli mapu meu quimelmebimn ta pu che, pieyñmeu. Veychi Santo Padre Papa meu ta Dios ñi mlen meu ta mlequelu ta huercùnmageiñ ta eymn meu ta mn quimam ta Dios , ta mn mupiltuam vey ta ñi dùgu, ta mn montuam ta huerilcan meu ta mn pratepeam ta huenu meu. Inchiñ ta iñ patiru gen ta iñ cùme mogen meu, ùiaùnobilijn rume ta cuyvi pu patiru ñi aldù cùme mogen men egn, sancto pigebulu pu ve. Huelu allcùmolijn ta eymn mùpiltumolijn cay ta eymn, mùpin ta mn huerilcan meu ta montulgeaymn huenu meu cay pratepeaymn. 19 ¶ Este Santo Papa es mucho lo que os quiere, os tie ne por hijos este nos mandó venir acá a esta tierra a los padres a enseñaros. Des te Santo Padre Papa que está en lugar de Dios somos em biados a vosotros para que conozcays a Dios y creays su doctrinay, y os libreys de vuestros pecados para que subays a gozaros al cielo. Y aunque nosotros los Padres no ygualamos en nuestra vida buena a los padres antiguos, cuya vida era mucho mejor que eran Santos. Pero si nos oys, y creys vosotros, con verdad os librareys de vuestros pecados y subireys al cielo a gozaros.
20 ¶ Cochintumn cay va ta iñ pepiun, ta iñ elueteu ta Dios ta inchiñ meu, ta entuam ta che ñi huerilcan, ta Mißayam cay ta pu che ñi dùgunmageam ta Dios meu, ta eymn ta mn vla ta elugeuyeyñ, quidu inchiñ may eluvalgelabuyñ, pu patiru ta aldù cùmegele egn rume, ño aldù gele ta ñi cùme vemel rume elugevalnolu may vachi vùta pepiun, ño aldù moy vachi eun. 20 ¶ Y notad que este poder que nos dio Dios a nosotros, para quitar pecados a los hombres y dezir Missa y rogar por los hombres por amor de vosotros nos lo die ron a nosotros, y nosotros no somos dignos de que nos den tal poder, y por muy buenos que sean los padres, y por muchas buenas obras que hagan, no merecen que les den este poder, mucho mas vale esta dadiua.
21 ¶ Vey ñivla huell pu patiru ta cùme genolu, huera gechi ta mogequelu, ta goyde miauquelu, lien culmegelu ta comutubilmn rume, chem quepu ta molay ta ñi Mißaquen egn, ta ñi ùielquen ta che, ñi confessaquen pipralayaymn. Aldù moy mùpin, chunten moy ta cùme patiru ñi Mißaquen, ñi confeßaquen cay, vanten molu cay ta huera patiru ñi Mißa, ñi confeßion cay Señor Iesu Christo, ta ñi pielque. 21 ¶ Y por esto si vieredes algunos padres que no son buenos y viuen mal deshonestos, codiciosos de plata, no digays que no vale nada su missa, ni sus baptismos, y confessiones. Mucho valen, quanto vale la missa, y confession del buen padre tanto vale la missa, y cofession del malo, segun lo que Iesu Christo dixo.
22 ¶ Huelu vachi huera pu patiru vill huera que Christiano pu che cay (aldùlu pu ve) ta huerilcaquelu, ta ñi huerilcan meu cay ta ca que che ta huerilcalcaquebi vill egn Dios ta ñi vùta ùllcun meu, mgenquenmayalu chi qùtal meu cùt[r]antulgeaygn. Veula may petu mogequeiñ ta vachi yune mogen mеu huera quе рu che cùme que pu che meu reyvùlgeygn, chumgechi lepun meu ta cachilla pinu meu ta reyvulgey pichulgenon ula. Vamgechi cay ta huera que che (ta pinu mgelu) reyvulgey ta cùme que pu che meu (vey egn ta cachilla mgelu) vachi yune mogen meu (vey may ta lepuùn mgelu) petu acùle ula ta ynan antù, ta veymo udalgeay huera que pu che cùme que pu che meu (veymay pichuliñ mgealu) Dios may yney mo que pu nehuencalabi ta ñi cùme geam, moll quiñe che ñi duam gepe va, pij, quidu ñi dullùn ñi ayùnta che pituy. Abquechi may udalgele ta huera que che ta cùme que che meu. Vey meu cay ùi genolu cùt[r]antulgeay infierno meu, huelu mù cùt[r]antulgeay ta Christiano pu che: huera patiru cay ño aldù cùt[r]antulgeay ta ñi ynaytunon egn meu ta ñi cùme quimbuel ta Dios ñi dùgu. 22 ¶ Pero estos malos padres y todos los malos christianos tambien (que son muchos) que pecan, y con su pecado hazen pecar a otros hobres, todos estos seran castigados con fuego eterno por la gran yra de Dios. Aora mientras viuimos esta primera vida, estan mezcla dos los buenos Indios con los malos, al modo que en la hera estan rebueltos la paja, y el trigo antes de auentallo, assi tambien los malos que son como la paja, estan mezclados con los buenos, que son como el trigo en esta vida primera, que es como la hera en el interim, que viene el dia postrero en que le diuidiran buenos de malos que se ra el auentar. Y Dios a ninguno haze fuerça para ser bueno, lo dexa a la voluntad de cada vno a su aluedrio, y querer. Y al fin quando se diuidan malos de buenos entonces los infieles seran atormentados en el infierno, pero mas los christianos y mucho mas los ma los padres que no siguieron o que sabian bien.
23 ¶ Geay may ta ab antù ta ramtupayam ta vill pu che, cùme culligeam ta cùme que che, mgenque ta pratepeaygn, hueluqnogechi cay ta huera que pu che (Christiano gebulu pu ve) mù cùt[r]antulgealu egn, ta quimbulu rume egn ta Dios , huelu genecanobubilu ve ùllculcauyebulu may ve. Teye vamgechi huera que pu che ga yem, veychi ab antù meu pegeluaygn ta vill pu Angel vill pu che cay ta ñi ad meu cay, ta vill egn ta ñi huerilcan ta quimgcay ño magequeel huerilcan gele rume: quiñe huerilcan quepuhuavùllgelayay, mgenque gehuelayay ta montun. 23 ¶ Dia ay vltimo para examinar los hombres, y premias a los buenos, y subiran a gozarse para siempre, y al trocado los malos chri stianos seran mas atormen tados, poren aun que conocian a Dios, pero no le obedecieron, antes le enojaron. Ay de los assi malos hombres que apareceran este dia postre ro delante de todos los An geles, y hombres, y se sabrá todos los pecados, por muy secretos a sean, ni vno solo no se ocultará, y para siempre, no aura remedio.
24 ¶ Eymn cay pu votùm ema aldù mangubimn ta Dios ta ñi quidu vurenyevoe gechi ge meu ta mn nauquintueteu, ta quidu ta ñi pu votùm geam ta mn mùtùmvaleteu, Santa Iglesia ñi coñi geam ta eymn cay, huelu ta mn tem cuyvi rupalu quidu ta ñi, huerilcan egn meu ta ñi lumùdduam gen meu cay ta ùcalbi. Eymn may ta alelbi ta mùpiltuam vill ta mn pibin chi geneugechi dùgu venten tepeucùvalu pu ve. Yavùqnogechi mùpiltubimn vill Dios ta ñi dùgu, pepi abnoalu ve, vamgechi mgenque pratepeaymn huenu meu Dios ta comutubiùm. Amen. 24 ¶ Dad vosotros gracias a Dios, porque os miró con sus ojos de misericordia, y porque os llamó a ser hi jos de la Santa Iglesia, pero a vuestros antepassados, y y mayores los dexo en sus pecados, y ceguedades. Y á vosotros alumbro para creer todos los mysterios que os he dicho tan admirables. Creed los con firmeza que son palabra de Dios, que no puede faltar, y assi para siempre subireys al cielo a gazaros vien do a Dios. Amen.

Sermon Nono:

De la Necessidad de la Penitencia, y los Sacramentos
1 ¶ Santa Escriptura meu, Dios ta ñi quillcauyelchi libro lle ve. Santa Iglesia meu cay vill ta iñ quimeleteu chi dùgu ta Dios yavùgechiduam meu ta mùpiltuvalaiñ ta chunten leù dùgu llechi ta veula ñi antùngen, vanten leù gelu, ñochi leu llelu cay ve. Ta pepi coyllatunolu, pepi geñecanolu chi Dios ñi piel em pu ve. 2 ¶ Por esto qualquiera persona que quiera subir al cielo a gozarse para siempre, tiene necessidad de creer estas cosas que os he ensenado, que ay vn solo Dios, y que es Criador de todo, y que es Trino en personas Padre, y Hijo, y Espiritu Santo ya siendo tres personas son vn solo Dios, tiene necessidad de creer tambien Y que nues tro S Iesu Christo es Hijo de Dios Verdadero, y que por nosotros se hizo hombre, y padecio por saluarnos de nuestros pecados. Y tambien está necessitado de creer que en solo Iesu Christo está nuestra saluacion y que enen el creen, y esperan todos los christianos, y que ninguno que no es christiano, ni cree en Iesu Christo nue stro Señor, no se librara de sus pecados ni podra subir al cielo a gozarse para siem pre. Bien os acordays todo esto os lo dixe mas esten didamente en otros sermo nes.
2 ¶ Vey ñivla ta yneyquechi che ta cùpa pratepelu mgenque huenu meu, va ta mn quimelbin ta Dios ta ñi dùgu, mùpiltuduamyey. Ta ñi gen ta quiñedque Dios , ta vill vemvoe gen, vey ta ñi cùla persona gen cay, chao, votùm, Es piritu Santo; vey egn ta ñi cùla genmo quiñedque Dios may ta ñi gen egn ve. Ta mùpiltuduamyey cay. Ta Apo Iesu Christo ta mùpin gechi Dios ta ñi votùm gen, ta inchiñ ta ñivla ta ñi chege patuuyen ta iñ huerilcan meu ta iñ montulabueteu, ta ñi cùt[r]antulgeuyen cay. Ta mùpiltuduamyey cay ta quidu Iesu Christo modque ta gen ta iñ montun. Veychi Apo Iesu Christo meu cay ta vill Christiano pu che ta ñi mùpiltuquen, geñmayequen cay ta quiñe che rume cay Christiano genolu Señor Iesu Christo meu ta mùpiltunolu ve ta ñi huerilcan meu ta ñi pepi montunon, huenue meu ñi tepeam mgепque ñi pepi pranon. Mùpiltuduamyey cay. Cùme duamtuymn chey, ta vill vachi dùgu ta mù notùmgechi ga mn piuyebin ca que pu sermon meu, 3 ¶ Veula (pu votùm ema) va ta quimaymn ta vill mn pibin chi dùgu ta mn prayam ta huenu meu ta mùpiltun, ta munaley, ta ùde duamyebin cay ta huerilcan, Dios meu cay ta quiñe duam meu ta ùñotuduamyeymn cay. Ta huerilcan ta vuñapue mgelu ta ·lan mgelu cay ta vuñalpuebi ta pllù, ta lagùmbi cay deuma piuyeeymn, ta huerilcan ta aldù ùllcùlcaquebi ta Dios , ta cùpa huerilcalu chi che, hueluqnobi ta Dios ptùgepe alhue ñi ruca meu ta pigelu deu ta ріuраuуeуñ сау. 3 ¶ Aora hijos mios sabreys que no basta creer todas las cosas que os he dicho para subir al cielo, teneys tambien necessidad de aborrecer el pecado, y teneys necessidad de bolueros a Dios de todo coraçon. Ya os dixe que el pecedo era como ponçoña y como muer te que emponçoña, y mata al alma, y que enoja mucho a Dios, el que quiere pecar, ya es contrario a Dios, y condenado al infierno a ser quemado.
4 ¶ Chem cam ta hùerilcan, ta ramtumoan chey? ta chumgechi ta ñi gen ta iñ pllù meu ta huerilcan ta quimayñ; ta ramtuaymn cay? Pichique dugu meu vey ta genelduameymn, ta Dios ta ñi piel ta chem rume ta hueluquenobilu chi dùgu, vey ta huerilcan gatu. Ta Pillan, ta Mareupuantù cay, ta Huecuvoe cay, ta ùituquen, ta vfchiquen, ta calcu pu che ta ñi piel chi dùgu ta mupiltuquen, ta genecaquen cay, va tahuerilcan gatu. Ta ca che ta rugùluquen ta lagùmchequen, ta ca che ta ñi domo meu ta miauquen ta ca che ta ñi pen ta uyncùquen, ta yùmgechi ta allvulchequen, ta huerilcan gatu cay. Ta ca che ta huera gechi lucatun ta uñvillchen cay huerilcan lle ve cay (ta quiñedque dùgumeu ta vill tvachi dùgu ta racùmbichi) ta yney quechi che ta chumgechi ta quidù ta allvulduamgelay ta ca che meu, ta ca che vamgechi ta allvulbi ta, hue rilcaquey gatu ve. Va ta Dios ta ñi ùiaùgechi piel dùgu cùmel gechi piel chi dùgu cay ta chem rume ta ca que pu che meu ta vemgeabun tapiqueymi, vey tva cay ta quidu vemaymi ta ca pu che meu. 4 ¶ Preguntareysme a ca so que cosa es pecado, y como sabreys que estays en pecado. En pocas palabras os lo enseñare, qualquier cosa que es contraria a lo que Dios manda, es sin duda pecado. Nombrar al Pillan al Mareupuante, al Huecavoe, y reuerenciarlos, creer lo que los hechizeros dizen, y obedecellos, estambien pecado. Herir a otro hombre, ô ma tarle, andar con la muger agena, hurtar la hazienda de otro, ô de otra manera hazer daño a alguno, es pecado tambien. Reñir mal a otro de palabra, y murmurar del proximo, es tambien pecado, y en vna palabra encierro todo lo que os he di cho, qual quiera que haze daño a otro de la manera que no quiere que a el le dañe nadie, peca en ello. No es lo que Dios manda, bien? Iusta mente todo lo que tu querrias que se hiziesse contigo, esso mismo has de hazer tu con los demas hombres.
5(6) ¶ Iney ta eymn meu ta quiñe chi rume chey, aldùchi chey ta huerilcauyelay gatu? Ta vill inchiñ ta mgen antù ta huerilcaqueyñ, gelay ta che ta huerilcanolu, diablo meu ta geñecagequeiñ Va ta iñ anca cay ta huerilcayam ta gùllunaùlcaqueeyñ meu, vey ñivia cay ta Dios ta aldù nieùllculcaquebijn. 5 ¶ Quien ay de vosotros que vna vez, o muchas no aya pecado, todos pecamos cada dia no ay hombre que no peque, que el diablo nos enga ña. Y esta nuestra carne tambien nos inclina a pecar, y por esto tenemos muy eno jado a Dios.
6 ¶ Ta iñlayael cay, ta minutue meu hueragechi mapu cay ta iñ ùrcùmabueteu ta genmayepeeyñ meu, ta ca que pu che vamgechi ta urcùmuyebi, vill egn cay ta vey mez ta cùt[r]antugepeygn, mùgenque cay cùt[r]antugeрeaygn pu vе. Teye che gayem, ta ñi lan meu ta huerilcan meu ta pegealu. Inchiñ ga yem cay ta huerilcan chey ta iñ pllù meu ta niebijn, lebgechi cùpayay ta iñ lan chey ta iñ duamtunon meu ta quimlayñ. 6 ¶ Y nuestra muerte, y el lugar malo que está debaxo de tierra, nos estan espe rando para tragarnos que des ta manera han tragado a otros hombres, y todos ellos estan atormentados allá, y para siempre lo seran. Ay del hombre que sera hallado en pecado en su muerte. Y ay de nosotros, si tenemos pecado en nra alma, y que si vendra por ventura la muerte en vn buelo sin pensarlo, no lo sabemos.
7 ¶ Chumayñ cam padre (pimean chey ta eymn) ta huerilcan meu ta iñ montuam. Tatepengechi duam meu ta piùayñ. Ta Huerilcaprauyeyñ ta piaymn; ta Señor Iesu Christo ta ñignelel chi pu Sacramento ta huerilcan meu ta montuam ta taùyabimn. Quintu ta mn pu vùcha che meu gñecagequilmn, pu calcu che meu cay ta Pi llan ta Mareupuantù, ta Huecuvoe cay tahuerilcan pepi entulay ta mn pu nege ta ñi duyùun meu pepi tipalay cay ta pu che ñi huerilcan. Vill vamgechi dùgu vey egn ta ñi pipraquebuel aldù coilla dùgu llechi, aldù gñecandùgu maychi, 7 ¶ Direysme que que hareys para salir de pecado? Direos lo con alegre voluntad Arrepentiros evs de vros pe cados, y recibireys los Sacramentos que ordenó N. S. Iesu Christo para librar de pecados, mirad no os engañen vros viejos, ni vros he chizeros. El Pillan, ni el Mareupuante, ni el Huecuvoe, no pueden quitar los pecados, ni pueden salir con la sangre que se hazen vros neges, los pecados de los hom bres. Todas estas cosas que os dezian vanamente son gran des mentiras, y engaños.
8 ¶ Gelay ta Mareupuantù, gelay ta Huecuvoe, gelay ta chem chi dùgurume ta Pillangealu; ta Mareupuantù gealu, ta Huecuvoe gealu cay, antù mogelay, duam gelay. Ta mogenolu chumgechi votùmabuy ta mogenolu chumgechi ta mogelabubi ta che. Eymi ta mi nienoel chi dùgu ca che meu ta eluquelabimi, chumgechi ta mogenolu ta mogen ta nielay ta pu che meu ta ymelclechi ta eluabi ta mogen. Antù mogenolu, vey ta ñi votùm cay (votùm gebule rume) ta Mareupuantù mogeabuy: Ta mogenolu cay ta Mareupuantù ta chum gechi mogelabueymn meu cay, ta coilla dùgu may ta ñi gen ta votùm ta antù. Chumgechi tagelay ta Mareupuantù, vamchi cay coilla dùguga tu ta ñi gen ta Pillan gechi dùgu. Huelu vill vachi coilla dùgu ca pu Sermon meu ta comutulcageaymn ta ñi coilla gen egn. 8 ¶ No ay Mareupuante, ni Huecuvoe, ni cosa alguna que sea Pillan, ô Mareupuante, ni Huecuvoe. El Sol no tiene vida, pues lo que no tiene vida, como puede tener hijo, y lo que no viue en si, co mo puede dar vida a otros. Tu lo que no tienes no lo das a otro, pues como Sol que no viue, ni tiene vida, puede dar vida a los hombres enteramente El Sol no viue ni situuiera hijo viuiera su hi jo, y fiel Mareupuante no tiene vida, como os auia de dar la vida a vosotros. Men tira es muy grande dezir que el Sol tiene hijo. Y como no ay Marecupuante, assi es mentira dezir que ay Pillan, pero todas estas mentiras, en otros sermones vereys que lo son.
9 ¶ Veula mten ta huerilcan meu ta mn chumgeael chi dùgu ta entudùgueimn. Vey tvadque, mùduam meu teye vùta Dios meu (ta gen huenu mapu; ta gen tue mapu cay, ta mn gelcauyeteu lle ve) ta uñotuaymn, quidu ta mi quiñedque votùm I.Chri sto meu vurenyemoiñ, ta iñ huerilcan ta entumoiñ ta piabimn, veymo cay pu votùm ema aldù abcùduam gechi ta huerilcaprauyeyñ ta piaymn quiñe duam meu cay ta huerilcauyen, huerilcauyen, huera gey ta ñi vemeuyeel, aldù cùt[r]antuvalgen ta ñi venten ta ùllculcauyebiùm ta Dios , vey ta ñi piel cay ta ñi hueluqnouyebiùm cay, ta piaymn. Veymo cay chay cùtu cùpa huerilcauhuelayaymn, chem chi huerilcan rume vemhuelayaymn, va cay ta Dios meu ta piabimn. Ca getuan chay cùt[r]u Dios ema, cuyvi ta ñi hiera vemquebuel ta vemtulayan, ta cùmegetuan, ta mi piel ta genecayabin moll quiñe eymn vill tva piay. 9 ¶ Agora solamente os declaro lo que aueys de hazer para salir de pecado. Esto es que con todo coraçon os boluays â aquel gran Dios, Señor de cielo y tierra y que os dio el ser. Y a su vnico hi jo Iesu Christo le direys que tenga lastimna de vosotros, y os quite vros pecados. Y tambien hijos mios con gran tristeza os arrepintireys de auer pecado, y con todo co raçon direys, peque peque malo fue lo que hize, merezco ser atormentado por auer enojado a Dios, y sido contrario a lo que manda. Y tambien no querreys pecar mas, ni hazer qualquier pecado, y direys a Dios esto, Dios mio de aqui adelante yo me trocare, no tornare a hazer lo malo que en antes hazia, sere bueno y obedecere tus man datos, cada vno de vosotros diga esto.
10 ¶ Huente vachi dùgu meu cay, ta ùigenolu ula ta eymn meu ta Santo Sacramento baptismo pigelu ta taùyabi Christiano getuchi, baptizalgellechi ùielgellechi pige, Espiritu Santo ñi co meu quechagellechi, ta ñi entunmagean ta ñi huerilcan ta Dios ta ñi votùm getuam, ta pipe cay ve. Huelu deuma ùigelu baptizalgelu ta eimn meu, deuma ta ñi baptizalgeuyeùm cay ta huerilcatulu, vill ta mn huerilcan yavu gechi duam meu ta Patiru meu ta Dios ta ñi mlen meu ta mlequelu. ve ta cùpa confeßayay. Va cay cay ta piabi, ta iñ Apo Iesu Christo ema, inche ta ñi aldù huerilcavoe gechi che geyùm, petegepe pivalgen ta eymi meu, huelu patiru meu nùtamtuabin vill ta ñi huerilcan, quidu ta mi pepilvoe gechi dùgu modque ta ñi entuaeteu ta ñi huerilcan, ta patiru cay vemge ta ñi piacteuchi dùgu ta ñi huerilcan meu (va ta) pe nitencia pigelu, ta opulgechi ta genecayabin. 10 ¶ Demas desto el que no está bautizado de vosotros, ni ha recibido el Santo Sacramento del baptismo, proponga de tornarse christiano, y bautizarse,y ser labado con agua del Espiritu Santo que le quite sus pecados, y hazerle hijo de Dios. El que es christiano bap tizado de vosotros, y a tor nado a pecar despues del bautismo con firme coraçon, confessara todos sus pecados al padre que está en lugar de Dios, y dira esto a N. S. Iesu Christo Yo Señor por ser tan gran pecador, soy digno de ser condenado de ti a quemar, pero al padre le con tare todos mis pecados pa ra que me quite mis pecados con su poderosa palabra solamente y lo que el padre me mandare hazer por mis pe cados (que se llama esto peni tencia) lo obedecere plenamente.
11 ¶ Vallechi pu peñi ema ta chumngey ta che ta Dios meu ta ñi uñotun, ta chumgechi cay ta che tañi perdo nanmageam ta ñi huerilcan ta huerilcaprauyen ta pin. Genon cay va ta mn pibin chi dùgu quiñe che rume huerilcan meu pepi tipalayay vey ñivlay chay cùt[r]u veula cùt[r]u cay ta Dios meu uñotumn ca, ta hue rilcan meu ta mlehuequilmn. Mùgen pun meu cay ta mn umaùtunon ula, vill ta mn huerilcauyeel veychi antù meu ta duamtumnca, ta mn quimelbin mgelu ta entumoiñ ta iñ huerilcan ñellipubimn ta Dios meu. Ta Dios ta aldù vurenyechevoegey, ta huerilcavpe gechi ta ñi lan ayùlay ta Dios ta che ñi uñotunquidu meu tañi mogen cay ta ayùy ta Dios . Vey ta ñi piel cay inche ta huerilcavoe gechi pu che ta ñi abquiduamam, ta ñi huerilcan meu mtùmpabin tapijta S. Iesu Christo. 11 ¶ He aqui (hermanos mios) de que manera el hombre se buelue a Dios, y de que manera se arrepiente el hom bre de auer pecado, para que le sean perdenados sus pecados. Y sin esto que os he dicho ninguno saldra de pecado, por tanto desde oy en adelante y desde agora bol ueos a Dios, y no esteys mas en pecado. Y cada noche an tes de dormir acordaos a todo lo que aueys pecado aquel dia, y como os he ense ñado, dezid a Dios en os qui te vtos pecados, que Dios es muy misericordioso con los hombres, y no quiere la muerte del pecador, sino que le buelua a el, y que viua, y dize Iesu Christo N. S. para los hombres salgan de pecado y se arrepientan, los vino a llamar.
12 ¶ Ta aldù gele rume ta ñi huerilcan ta che, ta mu vuta gele rume cay. Ta quidu Dios meu uñotule ta Dios ta perdonayabi; labquen cuyen meu no aldù gele rume ta huerilcan ta vùta que pu mahuyda meu ño aldù vùta gele rume ta che ñi huerilcan ta vill ta entuaeyeu ta Dios , ta quiñe duam meu huerilcaprauyen pile, ta chay cùt[r]u huerilcahuelayan ta pile cay, ta tepan meu ta patiru meu ta confeßayabin ta pile cay ve. 12 ¶ Aunque sean los pecados del hombre muchos y muy grandes, Dios los perdonara al hombre que se buelue a Dios, aunque sean mas sus pecados que las arenas del mar, y mas grandes que los cerros grandes, todos se los quitara Dios, si con todo coraçon se arrepiente, y propone de no pecar mas, y de confessar a buen tiem po con el padre.
13 ¶ Cuyvi quiñe vùta Rey Dauid pigebulu ta damentuuyey ta lagùmcheuyey cay, huelu gmangechi bеrilcaprauуеn tа рiuyey, vey ñivla pеrdоnаuуeeyeu ta Dios . 13 ¶ Antiguamente vn gran Rey Dauid de nombre, adultero, y mató va hombre, pero llorando se arrepintio y por eso le perdonó Dios.
14 ¶ S.Pedro Apostol cay tañi cùt[r]antulgepeyùm ta S. I. Christo aldù huerilcauyey, a cùla chi ta quimlabin ta Iesu Christo ta piuyey huelu S. I. Christo, tañi vù renyevoe gechi ge meu leli quintuuyey ta S. Pedro vey ñivla, ta ñi cùme duam meu ta uñotuy ta vurùngechi ta gmauyey veychi tañi gùman meu ta Dios perdonauyeeyeu cay. 14 ¶ Y S. Pedro Apostol, quando Iesu Christo estaua padeciendo, peco mucho, tres vezes dixo que no lo conocia a Iesu Christo, y Iesu Christo le miró con sus ojos de misericordia, y por esto boluio S. Pe dro â su buen coraçon, y lloró amargamente, y por estas lagrimas le perdonó Dios.
15 ¶ S.I. Christo meu epu chuquique[vo]e gechi pu che ta clauo tcugepe pùltelgepe ta pigeuyelu. Vachi epu meu quiñe pùltelgepeyùm cruz meu ape layùm, huerilcaprauyen ta pin meu ta, vùrenyeen, ta S.I. Christo meu ta piuyebi veymo S.I. Christo perdonaeyeu ve, veychi antù cay [nalta.] ta ñi anca meu tipauyey ta veychi chuquiquevoe ta ñi pllù ta S. I. Christo, ta Dios meu comùtulcauyeyeu ve. Quidu Dios cay ta ñi pu Profeta [meu] va ta ñi piuyeel, huerilcavoe gechi che ta iñche meu ta uñotule tañi huerilcan meu cay ta eyutule, naltahuerilcaprauyen ta pile ta perdonayabin. Año cochùgechi apo Iesu Christo ema, ta iñ huerilcavoe gechi che ñivla ta lauyeymi; ta iñ huerilcan ñivla ta mi mollvùn ta ulbimi, depùlentumoquilijn tahuerilcavoe pu che ta inchiñ gelijñ rume, huelu eymi meu ta montuam ta iñ huerilcan meu ta chumayñ ta ramtupaeymi. 15 ¶ Con N.S.Iesu Chris to fueron sentenciados a en clauar en cruz dos ladrones grandes, de los quales el vno estando colgado en la cruz casi muriendo, arrepintien dose de sus pecados, pidió misericordia a Iesu Christo N.S. el qual le perdonó, y este dia al punto que salio su al ma de su cuerpo, N. S. Iesu Christo hizo que su alma vies se a Dios. Y el mismo Dios, por sus profetas dixo, que si el pecador se boluiere a el, y gimiere por sus pecados, al punto que se alrepietiere le perdonara: A dulzissimo S. Iesu Christo, por nosotros los pecadores moriste, y por nros pecados diste tu san gre, no nos deseches, que aun que somos pecadores venimos a ti por el remedio para librarnos de nros pecados.
16 ¶ Va cay ta quimaymn (pu peñi ema) ta Ierusalem cara meu gebuy ta quiñe aldù huerilcavpe gebuchi domo Maria Madalena pigebulu ve, S. I. Christo ta ñi Sermon meu ta ñi piquebuel chi dùgu quiñe antù meu ta allcuùyey, veychi, domo. Vey ta ñi dùgu meu ta nogeuyelu ve, ta ñi duam meu ta cagetuy. vey meu cay veychi antù ñi ruca meu ipage ta inche meu ta S.I. Christo meu, ta quiñe Fariseo ta piuyebueyeu. Vey ta ñi quimyùm ta veychi domo vachi Fariseo ñi ruca meu ta S. I. Christo quintumeuyebi, poutuy veychi ruca meu, petubi cay ve, ta aldù abquiduam meu yehuen meu cay ta S. I. Christo ñi vùri anca meu, vey ta ñi namon meu cay ta veychi do mo tanaùuyey, venten cay ta gùmauyelu ve: ta ñi aldù gebuchi củlle meu S. I. Christo ta ñi namon ta quechabubi ta ñi vùta que longo meu ta gùlludububi cay, ta vochidbubi cay ta ñi uùñ meu pu ve. Veychi Fariseo may, caque pu che cay ta veymo ipabulu pu ve, ta comutubiùm v[ey]chi domo ñi vembuel em huera ùlmeyeuyebign ve. H[ue]lu veychi domo chupinobulu, chem ru me ta tavdugulabuy pu egn meu, S.Iesu Christo, may ta taydùgunmauyeeyeu chaùtunmauyey cay ve. Vill tañi huerilcan ta vey chi domo ta ñi venten abquiduam geyùm ta ñi huerilcan meu, ta huerilcaprauyen ta ñi cut[r]anduam meu ta ñi piel meu cay, ta ñi ño aldù ayùbiel meu ta Dios , vachi veula ta perdonanmageuyey, ta piuyey ta S. I. Christo. 16 ¶ Sabed tambien esto (hermanos mios) que en la ciudad de Gerusalen auia vna muger, llamada Maria Madalena y oyo vn dia las cosas que dezia en vn sermon N. S. Iesu Christo. Y vencida de sus palabras se troco en du coraçon, esse dia auia combidado a comer a su ca sa vn phariseo a N.S. Iesu Christo. Sabiendolo esta mu ger fue a buscar a N. S. Iesu Christo a casa deste phariseo. Llego a la casa, y hallole y con gran dolor de cora çon y verguença, por detras se arrojo a los pies de N S. Iesu christo, y lloró tan to que con sus muchas lagrimas le labaua sus pies, y con sus largos cabellos se los lim piaua, y besaua con su boca. El phariseo, y los demas que alli auian venido a comer, viuiendo esta muger, y lo que hazia dezian mal della, mur murauan della. Pero ella no redpondia nada, y N.S. Iesu Christo respondio por ella y defendiola. Y dixo todos los pecados desta muger, le han sido en este punto per donados por el gran dolor que tiene dellos, y por el mucho arrepentimiento que tie ne dellos, y por el mucho a mor que tiene a Dios.
17 ¶ Vachi domo ynaytubimn cay ta vamgechi cay ta eymn ta mn vemuyeel chi huerilcan meu ta yehuemnca, ta mn venten ùllculcauyebiùm ta Dios gùmamnca, ta mn venten hueluqnobiùm cay tañi piel, ta ñi aldù mo u chi mollvùn meu ta perdonanmamoiñ ta pibimn ñellipubimn cay ta Dios . 17 ¶ Y mirad a esta muger, y desta manera vosotros tened verguença de los pecados que aueys hecho, y llorad por que aueys ofendido tanto a Dios, y sido tan contrarios a sus mandatos, y por su muy preciosa sangre, suplicalde que os perdone vtos pecados a Dios.
18 ¶ Ta vey tva quidu Dios ñi votùm ta eeymn meu, llecùpamn inche meu, ta quiñe huerilcavoe gechi che ta inche meu ta uñotulu meu aldù tepequen, ta aldù cùmegechi pu che meu ta venten tepequelan, ta pieymn meu cay ta S. I. Christo. Ta chumgechi ta chica miaulu chi yvum ta cùme gechi yvumcamañ ta quintumebi, ta pedabiùm ta panetubi, vamgechi cay ta S. I. Christo chicamiaulu chi huerilcavoe chi che quintupauyebi, ta quidu meu ta uñotulbi, panetubi cay veymo cay ta huenu meu aldù tepelbi. Vey iñvla uñotumn Dios meu, tepeaymn mgenque huenu meu. Amen. LAVS DEO. 18 ¶ Que esta mismo hijo de Dios os combida y os dize que os llegueys a el, y que se huelga mucbo con el pecador que se convierte a el, y no se huelga tanto con muchos justos. Y de la manera que el pastor de ouejas busca la oueja perdida, y hallado la la pone en sus ombros, as si N. S. Iesu christo vino a buscar al hombre que andaua perdido, y lo hizo boluer a si, y lo puso en sus ombros, y le dio mucho gozo en el cielo. Bolueos a Dios, y le gozareys para siempre en el cielo. Amen.