Arte y gramatica general de la lengua que corre en todo el Reyno de Chile: con un vocabulario, y confessionario (DOCTRINA)

Luys de Valdivia

1606

Con licencia en Lima por Fracisco del Canto (1st Edition)

Mapudungun

Northern Mapudungun (Santiago – Extinct)

Religious texts

Santiago (Bishopric)

Corpus of Historical Mapudungun (https://benmolineaux.github.io/bookshelf/)

TEXT OCR: Google Cloud Vision (using DH Dashboard, developed by Bryan Tarpley at the Center for Digital Humanities Research at Texas A&M University.)

OCR CORRECTIONS: Benjamin Molineaux

CONFESSIONARIO BREVE EN LA LENGUA DE Chile

Compuesto por el Padre Luys de Valdiuia de la Compañia de IESUS. En la Prouincia del Piru.

Provechoso, para confessar a los Indios de Chile, y otras personas.

CON LICENCIA.

En Lima por Franciso del Canto Año M. DC. VI.

SVMA DEL PRIVILEGIO.

Tiene el Padre Luys de Valdiuia priuilegio de su Magestad, para que otro ninguno sino el, o quien en su poder ouiere, pueda imprimir este Cathecismo, Arte, Bocabulario y Confessonario de la lengua de Chile, solas penas contenidas en el dicho priuilegio. su data en lima a veynte y seys de Agosto de 1606. Años.

CONFESSIONARIO.

Antes de la Confession.

1 MOḡelcayaeymu Dios (Peñi) confessaduam puimicam puymi cam. 1 DIOS te guarde, quieres te confessar?
2 Christiano eymi? Baptizalḡeymi? 2 Eres Christiano Baptizado?
3 Yney cam Baptizaluyeeymu? Cheu? Chumḡechi? 3 Quien te Baptizo? donde, y como?
4 Quimimi cam Doctrina Christiana? 4 Sabes la doctrina christiana?
5 Inchiñ iñ Chao. Vfchipoeimi Maria. Múpitun Dios Chao mo. Pien? 5 Di el Padre nuestro, y el Ave Maria, y el Cre en Dios Padre, DEspues que lo aya dicho, preguntele los misterios principales de nuestra Fee. Quien es Dios. Y donde esta. Quien es IesuChristo. Que se haze de las almas despues desta vida. Y si no tuviere noticia instruya le ante todas cosas en lo necessario de nuestra Fee catholica. Y si por las preguntas pareciere que esta suficientemente instructo passe adelante con la confession: mas en articulo de necessidad, quando ay poco tiempo deve instruyrle brevemente enlo substancial de nuestra Fee, y luego cunfessarle. Y lo primero diga la confession general, y luego le pregunte.
6 Chunten mauyeymi ḡa mi confessauyen ? Yneyeḡu? 6. Que tanto ha que te confessaste? y con quien?
7 Mi huerilcan, quiñe epu camn elcantupobimi mi confessapobom? 7 Has callado o escondido algun peccado confessandote?
8 Cotù duamtuḡe. Múpien cay? 8 Miralo bien y dime la verdad. (Si dixere que si)
9 Mivú tipantu calluy ga mi elcantuhuerilcayúm. 9 Que tantos años ha que escondiste tus pecados.
10 Allcúen (votm Ema) mḡenchi vamḡechicca fessaquebuymi, ovùllhuerilcaqueùm llcanmo, yehuenmo, machi confessionyùca raquivalnobuluḡn, dulle vey egnmo, no huerilcaquebuimi. Veyñibla ñúmulen ado vill ta mi huerilcan, quiñequepu elcancuntumaquieli. 10 Mira hijo mio que todas las confessiones que has hecho escondiendo algun peccado por verguença o por temor no han valido nada, antes has caydo en otro pcecado grande. Por esso agara pues dimelos todos fin esconder ninguno.
11 Mi huerilcanmo, vachi penitencia vemḡe, ga mi pieteu Patiru, deumapobimi cam? 11 (Si dixere que no), Cumpliste la penitencia que te dio el Padre por tus pecados?
12 Ado cay mi confessayam ñúḡ mi huerilcan cotú duamipuúimi? 12 Agora para confessarte has penfado bien tus pecados.
13 Ḡehuedquilepe ta ñi huerilcan ñi pllúmo, ti pape , crúf ḡetupe, piabueneu Dios, pij cam ta mi duam? 13 Vienes con desseo de salir de peccado y ser perdonado.
14 Vill mi huerilcan ñivla, mùpin afqui duamami cam? huerilcahuenoanche ta mi pinmo. 14 Traes dolor verdadero de tus peccados, y proposito de no bolver mas a ellos?
15 Ḡepoñyebimi cam domo? (y si fuere muger) gepoñyeeymu cam huentu, gedquey cam dḡu ta mu huerilcalcahuateu? 15 Estas amaacebado? O tienes alguna ocasion de estar en peccado?
16 ùychan ḡeymi? cam ḡelaymi. Yney va cureye abimi pieymu? Cheu, Chumḡechi? 16 Eres soltero? O casado? Quien te caso? Donde? Y como?
17 Chem mo cúdaucaqueymi, ḡey cam ca mi cúdancamañ gen, ta mi moḡeam? 17 Que officio tienes? Y de que vives?

EXORTACION ANTES DE LA CONFESSION.

Llitu confessalmiula allcùen (Votm ema) vaquimaymi, Villpu Christiano Baptizaḡelu, huerilcatuyúm deu ta ñi baptizaḡeuyenmo, vill ta ñi huerilcan confesspaquelu Missa Patirumo, ñi entuhuerilḡeam anbue ñi rucamo ta ñi pteḡeabanmo ñi montaum eḡn, ñi huerilcauyeúm ta ñi dḡun mo eḡn ta ñi duamtunmo eḡn. ta ñi mlboel eḡn cay. Ma quidu IesuChristo ta ñi piel may. Vey ta elubi ta Patirumo ñi pepi entuhuerilam raquiduam mo huerilca hucrilca huenoanche, penitencia veman ta piquelu chiche confessapaqueyùm. OYEME hijo antes que comiences. Sabe que todos los Christianos, para librarse delos peccados, que despues del Baptismo han cometido, y dela pena del Infierno que por ellos merecen, se confiessan al Sacerdote, que esta en lugar de Dios, manifestandole todos sus pecados, que han hecho por obra, o por palabra, o por pensamiento: porque assi lo orden nuestro Señor IesuChisto, dando poder al Sacerdote para que les absuelva y perdone de parte de Dios todos los peccados de que se acusan, teniendo arrepentimiento dellos, y proposito de enmendarse y hazer penitencia.
Veyñibla (votm ema) ñùmlen villta mi huerilcan vamgechi entuùlleulyabimi Dios, eymimo ùll cupobulla, duamtuhuenmalaaeymuta mi herilcan crùfgetupe pialu. Mi duammo cay vey piḡe. Chemo can ta inche ùllculbin ta ñi Dios, quidu ta ñi en elcaeteu montahuerilpae encay, tancùlabin cay vey ta ñi toquilelchi dḡu: A Dios ema ralcùnmaen quellucloen huerilcahuenoanche. Vemgechi raqui duamilmi mi herilcanmo, villcay nútan tún aeli múpin montuuaymi. Quiñe herilcan rumen ay el cantúmaeli, vachi confession rquivalnoalu, dolleyú hue yod vúca herilcan vemaymi (ḡapilleymi) Vill ñúmulen, llcaquilmi yehuequila, adúyehuenḡele rume ta mi herilcan confessanmaeli, Dios duamtuhuenmalayaeymu. Inche cay laliula yneymo quepa nútamtunoelipiḡebuli rúme: yney mo quepu nútant laabubin tami herilcan. Vey mocay eymi egu, mi huerilcamo úllculayan, vey ñivla cay tpúlayaeymi, dulle aldúayùeymum Dios ta ñi dgu mo cay entunmayaeymi ta mi hrtilvsn, crúfgetu pe piaeymi, upeabia cay vill ta ñi piuyeabin, Deu confessal ñi inchemo railabquenmo huerquentubia ta ñi huerilcan, qui ngehuelavay pipe ta ñi duam. Confession mo ta mo allcùqueelchi huerilcan yneymo quepu nùtantu quilinn, inchin iñ Patiru ḡen ta pieiñmo Dios, Nùtamtububiliñ may nḡen que alhue ñi rucamo pteḡeabuiñ ablr ta uñgeun. Vachita iñ ḡeunmoca aldúll anḡeyta iñ cutant ddgeabun, chem rume taiñ qumel chi dgu confessionmo nùta ntububiliñ. Veyñ blay qui u Dios mo megelu vachi Patirumo vill ta ñi nueri cam uùtantuabin pi aymi. Por esso, hijo mio confiessa todos tus peccados, para que Dios te perdone, que esta enojado contigo por ellos, y di de coraçon: Porque ofendia mi Dios, y quebrante sus mandamientos enojando al que me crio y redimir. Yo me enmedare Dios mio con tu ayuda.Y si tu assi te dueles de tus pecaados y los manfiestas todos, seras saluo, y si escondes alguno no te ualdrá nada la confession, antes hazes de nueuo otro mayor peccado, por esso di los todos, y no me temas ni ayas verguença, que por muy feos que sean te los perdonará Dios, y yo no los dire a nadie aunque me maten, ni me enojare , ni te castigare, antes te querre mucho, y de parte de Dios te absoluere y perdonare tus peccados, y oluidare todo lo que me uuieres dicho, como si lo echases en medio dela mar. Porque nuestro Dios manda, que los padres no descubramos ningun peccado que se nos dize en confession. Y si lo dixrssemos yriamos al Infierno para siempre, y aun aca seriamos castigados con terribles penas, si descubriessemos cosa alguna de lo que sabemos en confession. Haz pues cuenta que hablas aqui con el mismo Dios, y assi descubre todo tu coraçon.

PRIMER MANDAMIENTO.

1 1 Pillan, antú, leuvú yúca, mahuydayùca, moḡellechi ta mi pin meu, mi ufchiabùm újeupobimi? 1 As nombrado para reverenciarle al Pillan, al Sol Rios o cerros, pidiendoles vida?
2 2 Pillan ta mi ufchipobiúm cahuintunmo, mi anca mo entumollvúinubuy mi cam? Chem quepu vamḡelu mlpuyami? Chem? Chumḡechi? 2 As te sacado sangre de tu cuerpo en las borracheras nombrando al Pillan? has hecho otra cosa destas? que cosas, de que manera?
3 3 P Mauúnoyúm, ḡeyta calcu che ta ḡen co, mauúl nayaeneu, tuan ta ñi coḡi, pibuita miduam, veymo quintuvalpobimi, culliaeymi ta mi pivalbiúm. 3 Quando no llueve has creydo que ay Indio hechizero que es el señor de las aguas que haze llover? Embiastele a buscar y ofrecerle paga para que te hiziesse llover para coger tu comida?
4 4 Mi cut[r]anyum, ampinmaen pibimi cam caleuche? Chumeymu? 4 Haste curado con algun Hechizero? Hasle llamado, o hecho llamar para tus necessidades?
5 5 Chem camta vemḡe mi moḡetuam ta pieymu? 5 Que te mando que hiziesses? Y que heziste?
6 6 Hua, pùlcu, chem rume cay ynapu La elbimi, ypayay pút[r]upayay ta La mi pinmo? 6 Has ofrecido alos muertos algun mayz o chicha pensando que vienen a comer y bever?
7 7 Veychi pu La rḡalḡebulu yglesiamo enturḡal clobimi cam, yna tami reucameu rḡaltuabiñ, ta ñi purumache mḡealu ta mi piúm? 7 Has desenterrado y hurtado de la Yglesia algun difunto para enterrallo junto a tu casa como tus antepassados lo hazian?
8 8 Mi pebiúm loyca, meru caque ùñúm, ta huel deetu chi loyca, chi meru huera peuma gean ta pibuimi cam? 8 Quando viste al pajaro Loyca, o Meru, o otros que te passan por la mano yzquierda creiste que te avia de venir algun mal?
9 9 Mi úldeuma mupiltubiini cam? Yúche ta ñi úldeuma nútantuen pibimi? 9 Has creydo en tus sueños, o pedido a otros que te cuenten los suyos y creydolos?
10 10 Múpin chemay, coillanchemay ta Dios ñi dḡu ta iñquimeleteu Patiru, vdañmocai coyllangelu quidu pibuymi? Cam yú che vey pibimi? 10 Has dudado en las cosas dela Fee? o negadolas, diziendo que no son verdad, tu a solas, dixisselo a otro?
11 Raquivalnolu Dios, ta Sancta Maria, pu sancto cay, chem rumecay vamḡelu, cùunḡelupibimi cam? 11 Has dicho mal de Dios o de nuestra Señora, o de los Sanctos, y murmurado dellos?
12 Imagen yú ca Yglesia yú ca, Dios ta ñi toquilelchi dḡú cay raquivalnolu pibimi? 12 Has dicho mal delas Imagenes y Yglesias, y dela ley delos Christianos?

SEGVNDO MANDANIENTO.

1 1 lura puimi cam? Dios ñivlay cruz ñir la, ñi chaomo rume, quidu lihuemorume ta mi pinmoem? coillanmo? cam múpinmo. Petu jurapo ui mi? Coilla juraponche pibui ta mi duam? 1 Has jurado el nombre de Dios, o la cruz, o por vida de mi padre, o por vida mia, con verdad o con mentira sabiendo que mentias y que juravas?
2 2 Mùpin chemay coillanchemay vachi dḡu, piùm ta mi duam, múquimlu mḡelu, va mapin ḡey juramento mo pibuimi? 2 Estando en duda que no sabias si era verdad o mentira juraste ser verdad como si lo supieras d cierto?
3 3 Coillatulbimi caqucche juramento mo? 3 Has engañado a alguno jurando fingidamente?
4 4 Laḡm abin rḡúúuabin, taútuabin juramento mo pibuimi miúllcunmo? vamḡechi juralcapobimi cache? 4 Has jurado de matar o herir a otro o vengarte estando enojado, o hecho que otro jure de essa manera?
5 5 Testigo ḡeam ta mi mtùmḡeyúm justicia plle, coilla jurapuimicam? 5 Siendo llamado dela justicia para testigo, has jurado con mentira ante el juez.
6 6 Va ta mi coilla juranmo huerilbimi cam yú che miúdebiúm ñi cúunca ḡeamve? 6 En esse juramento agraviaste alguna persona por odio que le tenias para que le viniesse mal?
7 7 Ynei cam veychiche? Chumḡebui ta mi huerilbielcay? 7 Que persona era y que daño le hiziste?
8 8 Layabun inche, alhuemo yemollelchi, mi mùpiltummaḡeam ta mi coilla dḡu, pibuimi cam? 8 Has te hechado maldiciones para que te crean la mentira que dezias?
9 9 Dios mo Sancta Maria mo, va ta eluaeymi va ta mlmayaeimi pibimi cam? vey deumapobimi cam? chem chi dḡucamve. 9 Has prometido algo a Dios o a Nuestra Señora? Cumplistelo? Que fue tu promessa?

TERCERO MANDAMIENTO.

1 1 Mḡen Domingo, fiesta antùmo cay milla ñi lli tuḡenmo huechun cùtu allcùpuimi cam? Vdañ mita cam calli úcalpobimi? Chemnivla? 1 Has oydo Missa entera los Domingos y fiestas de guardar? Quantas vezes faltaste de missa y porque?
2 2 Mi allcupeùm veymeu mlebuitca mi duam? cam ca plemeu? calli mi duamtupraqueyúm? 2 Has estado enla Missa con atencion?
3 3 Missamemn pibimi cam ta mi pu votm ta mi rucatuche cay ñúg domingo fiestamo cay? 3 Has hecho que tus hijos y tu familia oygan missa entera los Domingos, y fiestas?
4 4 Cùdacapui ni cam domingo mo, mo fiesta anùtu mo cay? Vey mo cúdaulcapobimi cam yúpuche? Chemñivlay? 4 Has trabajado o hecho que otros trabajen en tales dias? En que? Y porque?
5 5 Viernesmo, sabado mo, vigiliayùcamo , tempo rasyúcamo vetmo cay Quaresina mo ilolbimi cam? Chemo? 5 Has comido carne los Viernes, Sabados, vigilias, o quatro temporas, y en la Quaresma? Porque?
6 6 Quaresma viernes antúyucamo, sabado sancto mo cay veimo vigilia de Nauidad piqueelchi antú ayunapuimi cam? Vill tvachi antùyucamo ayunaḡe ta pigeymi. Chemo ayunalaimi? 6 Has ayunado los viernes de Quaresma y Sabado Sancto, y vigilia de Nauidad,como tienes obligacion? Porque no ayunaste?
7 7 Cafaraduamluchiche ñi mtúmmageyúm; ḡey chemay ta ñi pepicasaranoam, ta Patiru ñi ramtuqueyúm, quimpobuimi cam ta ñi ḡen ta dḡu ñipepi casaranoam egu, veimo elcantupobimi? Chemchi dḡu camve? Deuma casarauyeygu cam? 7 Quando amonestan a los que se han de casar, has callado algun impedimento que sepas? Que impedimento era? Casaronse essos?
8 8 Huera duammo amomaripaimi cam? ñulqueimi cam mi amomaripanoam? Chemñivlay? 8 Has te huydo dela doctrina Christiana? o ydo de mala gana, y por fuerça? Porque causa?
9 9 Mi pllùmo, mi ancamo cay ta mi duamvebiúm mtùmlabimi cam Dios? quellucloen Dios ema pilabimi? 9 Haste encomendado y llamado a Dios en tus necessidades, y peligros de alma y cuerpo?

QVARTO MANDAMIENTO.

1 1 Raquilabimi cam ta mi chao mi ñuque cay, chao mḡequelu cay ta Patiru, capitan cay ta quintucaraquilu, ta mi ùlmen cay. Vachi vill eḡn ñi toquelelchi cú me dgu tancú pobimi? 1 Has honrado a tus padres, o abuelos, a los Sacerdotes, a las justicias, y a los Curacas, obedeciendo lo que te mandan en cosas buenas?
2 2 Vill eḡn mo can ta mi dḡumo, mi vemelmo cam ùtculcapobimi? 2 Has lo injuriado de palabra, o obra, o has puesto las manos en ellos?
3 3 Mi pu chao ñi cuñubal ḡenmo, ñi cut[r]anmo ḡenca ta ñi ilelabueteu, vùren yebimi, yavùtulbimi cam? 3 Has socorrido a tus padres en sus necessidades y trabajos.
4 4 Cunúubal puche ayeñebimi cam? 4 Has hecho escarnio delos pobres?
5 5 M ipu votm, mi rucatuche cay quimelpobimi cam doctrina Christiana, ta ñi cotú vfchiabiùm ta Dios eḡn, ḡneytumebimnquepu pilabimi? 5 Has enseñado la doctrina Christiana y buenas costumbres a tus hijos y familia, o hecho que vayan a aprenderla.
6 6 Mḡen tipantu confessamemn, pilabimi egn? 6 Has hecho que se confiessen cada año.
7 7 ñi ḡlamvalyúm glamlabimi eḡn, tpumoiúm t[r]pupobimi? cam mlepeta ñi huerilcan eḡn, callupe pibuimiduam? 7 Has reprehendido y castigado tus hijos quando son malos, o has dissimulado sus vicios?
8 8 Mi uichan ḡenon dḡu, tpupobimi laqucitupobimi mú duammo, vamgechi cay ta mi pu votm, mi rucatuche cay cuùneapobimi? 8 Has maltrado a tu muger? hechadole maldiciones? o a tus hijos o criados? Y essas maldiciones han sido de coraçon?
9 Vey eḡn yavutulbimi elucúdulbimi cam ñi, culmeyequeúm? 9 Has proueyde y dado a tu muger y hijos lo que han menester?

QVINTO MANDAMIENTΌ.

1 1Lagm chebimi, rḡúlùchebimi, allvúllchebimi; cam, cùuncabubilichi pibuimi. Ineichiche. Chúgechi? 1 Has muerto a alguna persona, o heridola, o maltratadola, o procurado hazer algo desto?. A quien y como maltrataste so heriste?
2 2 Laabun rúlma, laḡmḡebulichi pibuimi? 2 Has te desseado la muerte?
3 3 Mú duammo quidu laqueytuupuimi alhueyabueneu, ta mi piqueúm? 3 Has te hechado maldiciones de coraçon.
4 4Lacútupuimi, utuv cam ta mi duam, mi lacútunmo; mi cagen manmo cam? Datupobimi nehuencapobimi, mi lacútulabiùm cam yuche? 4 has te priuado de tu juyzio emborrachandote, o sido causa que otros se emborrachen, induciendoles, o forçandoles a ello?
5 5 Aldú ipuimi, aldúput[u]upuimi cam; vey ñivlay cúm cutanpobuimi? 5 Has comido, o bebido de modo que te haga daño notable a tu salud?
6 6 Mi lacutulleunmo, cúun cachebimi cam? chem cay tacúungelu vempuimi? 6 Quando estas borracho hazes algunas ydolatrias, o algun daño?
7 7 údechebimi cayñeyechepobimi cam? Chunté mauycımi ta mi údechebiel ta mi cay navveche bielcay? 7 Has tenido enemistad, y querido mal a alguno? Que tanto tiempo te ha durado esse odio y enemistad?
8 8 Layabuy vey chi ta ñi údeel chiche? Cam yúche, pibuimi? 8 Has le desseado la muerte a essa persona o a otra?
9 9 Mi laḡmacheabiúm, cùuncacheabiúm cam? yuquenmo ilelbimi pút[r]ulbimi? 9 Has dado bebedizos , o yeruas para matar a alguna persona, o hazerle algun mal?
10 10 Vamḡechi cay vúquinḡelu chi domo ñi lladcùlcaabiúm, pùtulbimi, cut[r]antulbimi cam? (Si es muger). Quidu eymita mi lladcùuam vey pu tuimi, allvúluimi. Lladcú ulaimi huelu ape ape lladcùlcaupuimi? 10 Has dado dado bebedizos a alguna muger preñada, o aporreadola para que mal para? (Si es muger) Has tomado algun bebedizo, o hechote algun daño para mouer, o puestote a peligro dello?
11 Ta mi dḡumo cam ta mi vemelmo yeḡuelche bimi cam? 11 Has afrentado a alguno de palabra o de obra?
12 12 Cut[r]an lleuluchiche, ta mi matulcanmaabiúm ta ñi lanve chemquepu elunmapobimi, mlmapobimi cam ve? Chumam cam? 12 Quando esta alguno enfermo, hasle dado, o hecho algo, para que muera a mas presto? A que fin lo hiziste esso?
13 13 Aldú cuñubal ḡeluchiche, ḡenon ta ñi yael, vùrenyebimi,veymo ilelbimi ñi lanoamve? 13 Has dexado de socorrer al que uiste en extrema necessidad, para que saliesse della?
14 14 Huera ta mi glammo, cache huericalcapobimi, chuquiḡe, ḡoydey auge, lacútuḡe, coillaiuraḡe, missamequilmita mi pibiúm? 14. Has hecho que orro peque con tu mal consejo, o mal exemplo, como que se emborrache, o hurte, o fornique, o se perjure, o sea idolatra, o dexe de oyr missa?

SEXTO MANDAMIENTO.

1 ḡepon geimi. Chunt[r]e mauyeimi ta mi ḡpoñ ḡeyùm? Chucúi cuyem? Chucún tipantú? Quiñed quey ta mi ḡpoñ yeel, cam aldùy? Cheu niebimi, ta mi rucamo, yùplemo cam? Mevùtagelu cam mevuta ḡenolu? 1 Estas amancebado? Que tanto tiempo ha que lo estas? Quantas mancebas tienes? Donde tienes la manceba? Es casada o soltera?
2 2 Yú pudomo eḡu me vútaḡelu, mevùtaḡenolu cam huerilcapuimi? Chucùimita mevútaḡelu chi domo egn? Chucúuimita cay mevútḡenolu egu? 2 Has tenido cuenta con otras mugeres solteras o casadas? Quantas uezes con cada casada? Y quantas con soltera?
3 3 Pehuentunobuluchi úlcha eḡu, huerilcapuimi? Nahuentupobimi cam ve? 3 Has peccado con alguna donzella?
4 4 Nebuencadomobimi huerilcayam? 4 Has forçado alguna muger?
5 5 Datupobimi cam va ta elueaymi ta mi pibiúm? Dḡu valbimi cam? Dgunmaen veychi domo pibimi cam caqueche? 5 Has la persuadido con palabras o dadiuas a que peque? o has usado de tercera persona para persuadirla?
6 6 Lacutuldomobimi vey eḡu ta mi huerilcayam? 6 Has emborrachado alguna muger para peccar con ella?
7 7 Ta mi moñmahueḡeluchi domo eḡu huerilcapuimi? Ta mi chem cam veychi domo? 7 Has tenido cuenta con alguna parienta tuya? que parentesco tenias con ella?
8 8 Epu lamuenmo cam? ñuque huen coñi eḡu, cam mi uichan ta ñi moñmahuegluchidomo mo huerilcapuimi Mi uicban ñi chem cam? veychidomo? 8 Has peccado con dos Hermanas? o con madre y hija, o con alguna parienta de tu muger? Y que parentesco tenia con tu muger?
9 9 Baptizaḡenolu chidomo mo huerilcapuimi? 9 Has peccado con muger Infiel?
10 10 Mi casaraponoyúm ula, chunten mauyeymi ta mi ḡpoñyebiel ta mi ùichan? Cam re vei eḡu huerilcapuimi. Chucúimira? 10 Antes de casarte que tanto tiempo estuuiste con tu muger?
11 11 Casaranobulmi ula, ḡeyùm ta huerilcan ta mi pllúmo,v ey confessabuimi yune mi casarayam? 11 Confessaste antes de casarte? o estauas en peccado?
12 12 Eludgubimi cam domo casarayayu tami pibiùm? Vey jurapuimi cam? Pillelduampo bimi cam ve? 12 Has dado palabra de casamiento a alguna muger? Con juramento o sin el? Fue para engañarla?
13 13 Ahuùlcapobimi cam domo? Tavaḡebimi. Mavullbimicam. Ḡebuicay yehuengeluchi dḡu mi ahuùlcaabiúm? 13 Has retoçado con mugeres, o bessadolas, o abraçadolas, o hecho otras cosas deshonestas?
14 14. Minu yglesiamo, cam huecun, vey ta ñi ynam ḡeluchi cimenteriomo huerilcapuimi? 14 Has peccado con muger en yglesia o cimenterio?
15 15 Nieimi cam lahuen, cam chemquepu ta mi ayúabueteu pudomo? Veyta mi nienobiúm quintupobubimi, nieabun pibuimi? 15 Tienes algunas yeruas o otra cosa para que te quieran las mugeres? y sino las tienes, a lo menos buscastelas, o desseastelas tener?
16 16 Dḡulmebimi caim calcu, eluen ta chem rume ayúaeneu pudomo ta mi pinmoem? 16 Hablaste algun hechizero pidiendole te diesse algo para que te quisiessen mugeres?
17 17 ḡoyde ḡechi dḡú pipra pobuimi cam? Prampo buimicay re ta mi alabelcaúam? 17 Has hablado, o oydo hablar palabras deshonestas? o cantares deshonestos, deleytandote en ellos?
18 18 Vamgechi ḡoydequebun, piprapobuimi coyllanmo mi huentulcauam? 18 Has te alabado de pecados y hechos deshonestos? y esso si fue con mentira?
19 19 Huerqueeymu cam yù che ,dḡun maen veychidomo pieimu? Dḡunmapobimi cam? Veimo huerilcauyeiḡu? Nuiñ domo? cam mevúta gelu? Veychi huentu cay uichanḡely? cam ḡenolu? 19 Has sido alcahuete? de soltero o de casado?
20 20 Quidu naúmanpaneupuimi? Cam re maldúupuimi ta mi anca ḡoideḡechi? 20 Has tenido pollucion uoluntaria, o tocamientos suzios contigo mismo?
21 21 Hucyúpobimi, cam yú che? 21 Has usado del peccado nesando con alguna persona?
22 22 Huequeno tehuamo cam? Cauallo mo huerilcapuimi? 22 Has usado de bestialidad con algun animal?

SEPTIMO MANDAMIENTO.

1 1 Chuquipuimicam? Chem? Chuquiqueimi cay? 1 Has hurtado alguna cosa? que era? tienes costumbre de hurtar
2 Iglesia mo ḡelu chi dgu (aldú raquivalquelu ) chuquibimi? 2 Has hurtado algo dela yglesia, o alguna cosa sagrada?
3 3 Cacheñi t[r]e cam? ta mi chuquiel elutupobimi cam ḡente? 3 Has buelto a su dueño lo que hurtaste?
4 4 Mi pebiúm chem quepu cache ta ñi ñamelel chi dḡu, mellebichi, pibuimi? 4 Has hallado alguna cosa perdida y quedadote con ella?
5 5 Yú che chuqui clobimni cam? Vei ta ñi chuquin elcantupobimi veiñibla cai chem cullieimu? 5 Has ayudado a otro a hurtar? o encubierta el hurto que hizo? que te dieron por ello? o las engañado a otro, uendiendo, o comprando en alguna parte?
6 6 Mi eyúmtumo, ḡillacaquen meu cay pillelche bimicam cheu quepu? 7 Has prestado dinero o otra cosa a logro? y has recibido el tal logro? que tantas uezes lo has usado? y que tanto te han dado?
7 Aretubimi cam milla huarcu, lien huarcu, culli ḡellechi ta mi pinmoem. Culliamageimi cam? Chunten? Mivum mita cam? 8 Has pigado los jornales a los que trabajan en tu casa o chacra?
8 8 Cùdaucacloeteu mi tcuemo cam, mi tavolcloeteu cai cullibimi? 9 Debes alguna cosa? A quien? Y que tanto ha? Y teniendo con que, has pagado, o restituydo lo que deues? o no has querido?
9 9 Chem rume tami culliuyeabuel, pepi cullibiúm cullibimi. Elutulabimi cay ta mi elutuabuel, cache ñi te ḡeyúm. Ni enmapuymi. Chun cam ve? Yneichi chemo elutuabubimi? 10 Has comprado de otro lo que sabias o tenias sospecha que era hurtado?
10 10 Yúche ta ñi chuquigeel chi dḡu gillacapuymi? Quimpobuymi cam tañi chuquingenvey? Chuquinḡelu múcum campibuy mi duam? 1 Coillnpmo adelche praimi? Dallo praimi? Chem chi coillan dḡu? Inei dallo praḡey Chunteni cay ta ñi cúuncaḡen vachi, coillanmo?

OCTAVO MANDAMIENTO.

1 1 Coillnpmo adelche praimi? Dallo praimi? Chem chi coillan dḡu? Inei dallo praḡey Chunteni cay ta ñi cúuncaḡen vachi, coillanmo? 1 Has leuantado algun falso testimonio? Que testimonio? Y contra quien. Y que daño le uino a essa persona?
2 2 Nútantuyaupuimi cam yúche ta ñi huerilcan? Nùtamtuvalnolnoel chi dḡu quimvalnobulu chiche nútamtubimi? 2 Has publicado algunas faltas, peccados secretos de otros, a quien no deuias dezirlo?
3 3 Mi coi lanmno yúche cam cúuncaḡeuyei? Cam quidu cùuocaupuimi veichi ta mi coillanmo? 3 Has dicho mentiras en daño notable de otros o de ti mismo? Tienes por costumbre mentir?
4 4 Yedḡuquevoe ḡeimi? tilevchehuimi? Veiñibla vdañ puche údeu poluḡn, caieyñeyeupolugn? 4 Eres sembrador de zizaña, o chismoso?
5 5 Aúuentupobimi cam yúche, mi cochintupobiúm? 5 Has murmorado del Padre, o del Cacique, o de otros diziendo mal de sus cosas?
6 6 Cúunḡelu vachi che, chuquipolu, va ḡoideḡelu (mi quimnoyúm) pibuimi re ta mi duam meu? Cam reḡoideḡelu múcun pibuimi ḡenoyum dḡu ta mi múcuabunve. 6 Has pensado y juzgado maliciosamente de otros sin causa bastante?
7 7 Ineichiche cam calcuḡeluquimlabimi. Yney cay ta coillaḡelu Dios ñi dḡu quimelchequelú?. Yney cay ta aldu huerilcaquelu, quimḡequeyùm ta ñi huerilcan, ta ñi yehuenon meuve? Vill vachi hueraqueche ta cúanḡelu ñúmultulabimi cam Padre mo, Visitador mo cay co túlcamaquelu? Va ñùmulbige pieimu Dios, lepumapuam, ñùmylmanolmi alhue ñi rucamo pt[r]eḡeaymi. 7 Sabes sabes que alguno sea hechizero, o enseñe contra la ley de los Christianos, o uiua mal? Y Sabiendolo has dexado de manifestarlo al Padre? o al uisitador, o a quien pueda remediarlo? Mira hijo que tienes obligacion de hazerlo assi, y que de otra fuerte te yras al Infierno

NOVENO MANDAMIENTO.

1 1 Leliquintudomo puimi, veymo peububilyuchi pibuimi duam, mi ampelprapobiùm? Mevutaḡebulu veichidomo, cam ḡenobulu. Quidu eimi ta mi moñmahuebui? Mi huichan ñi moñ mahuecamve? 1 Haste puesto a mirar mugeres, y tenido desseo de peccar con ellas? Eran casadas o solteras? O donzellas o parientas tuyas o de tu muger?
2 2 Matu huichuqnobimi cam va ta mi huera duamtun, cam úle pibuita miduam? pepi huerilcabuli, huerilcaabum veichi dome eḡu, ta mi piúm? 2 Esse mal delsseo que te uino apartastele de ti luego o consentiste con el diziendo dentro de ti, que peccaras con aquella muger si pudieras?
3 3 Aldú mita ampelpradomoqueimi, vill cam ta mi pequeel, cam quiñe úmel, quine úmel. 3 Ha sido muy ordinario el dessear mugeres de essa manera? Y esso es con quantas uezes? O son pocas uezes?
4 4 ḡey cam ta mi ayú praelchidomo, vey eḡu mley ta mi duam, ayuabueneu cay ta pimi, cotù elcúduúmaupuimi ta mi ayuabueteu. Chúten mauyeyimi va ta mi ayúprabielmo, 4 Andas aficionado a alguna muger? Has te pulido y bestido bien para que se aficione de ti? Que tanto ha que andas con essa aficion?

DECIMO MANDAMIENTO.

1 1 Yúche ñi te mi pebiúm, chuquibubilichi, pibuimi cam, nieabun yùche ñi te vei ta ñiñamelel, ta mi duammo pibuimi. 1 Has desseado hurtar alguna cosa? O tener la hazienda agena,y que otro la pierda?
2 2 Mi pebiúm yùche aldú pen ḡelu cut[r]anbuimi duam vei ta ñi aldú penḡeyúm maquinmo? 2 Ha te pessado delos bienes de otro con embidia?
3 3 Rúcúvoe ḡeimi, ño raquibimi lien chemrume huelu Dios ñi dḡu cam illambimi, ventem raquiquelabimi, 3 Eres mezquino y auariento? Estimas la plata y otras cosas mas que a Dios y a tu saluacion?
4 4 Eluen ta Dios ñibla, ta mi pipaeteu cuñùbalḡelu, aldú ñi duamyeyúm, elubimi cam? nieyúm ta mi eluabubiel, 4 Has negado al que te uiene a pedir con necesidad el socorro que le puedes dar?

EXORTACION PARA DESPUES de oyda toda la confession.

Hijo mio mucho me he olgado de que me ayas manifestado todos tus peccados. Desta manera seras perdonado y tu anima sera salua, que por essos peccados estaua condenada a las penas del Infierno. Mira hijo, el peccado, es como una ponçoña que mata el Alma y si uiesses tu anima qual esta con essos pecados que has hecho tenias gran dolor. Por que el peccado la ha parado muy negra y muy fea. Tanto que la aborrece el mismo Dios que la crio. Por esso llora mucho mi hijo mio por tu anima , y aborrece essos peccados que te causan tanto mal. Un solo peccado mortal merece tormento de fuego, para siempre en el Infierno. Dime que sintirias si te pusiessen en el fuego un dia entero? Y si te hiziessen estar ardiendo diez dias que sintirias? Pues como estaras ardiendo en el Infierno un año? Y diez años? Y cien años? Y mil años en cuerpo y alma, y para siempre jamás sin fin? Esto dize el mesmo Dios que no se puede engañar. O que cosa tan mala es el peccado que lleua al infierno. Quantos hombres estan alla penando para siempre por peccados como essos que tu has hecho? Y si tuuieras muerto en ellos, donde estuuieras agora? Pues no peques mas hijo mio, y bueluete de coraçon a Dios nuestro Señor que te ha esperado, y te quiere saluar, mira quan buen Dios es y como es tu padre, que te dio el ser que tienes, y te sustenta y da todos los bienes que tienes. Y porque te ama como a hijo ha sufrido tus peccados, aunque le has ofendido mucho, y agora te llama y combida a que hagas penitencia y le pidas perdon El mismo Dios Señor tuyo (para que tu seas saluo y perdonado) se hizo hombre y padecio grandes trabajos, y al cabo por ti fue atormentado y açotado y herido y afrentado, y enclauado en una Cruz y en ella derramo su sangre preciosa por tus pecados. Mira a IesuChristo tu Redemptor enla Cruz, que desde alli te esta llamando, y diziendo. Hijo mio tu me has ofendido mucho, mas bueluete a mi que yo te perdonare: pon tu coraçon en mi, que por mi seras saluo si te arrepientes y te enmiendas de tus peccados. Esto dize IesuChristo Dile tu de todo tu coraçon con mucho dolor. O Señor mio y Dios mio yo te ofendi y he sido gran peccador, agora me bueluo a ti y me pesa mucho del mal que hize. Tu eres piadoso, no estes enojado conmigo: mas perdona mis culpas por tu preciosa sangre, y dame gracia para que de aqui adelante no buelua a peccar. Con tu ayuda Señor mio IesuChristo, yo me enmendare y hare penitencia por mis peccados, y cumplire todo lo que el padre me mandare hazer. No dizes esto assi de coraçon? Pesate mucho de auer ofendido a tu Dios? Enmendarte has de oy mas? Haras la penitencia que yo te diere, para que Dios no este enojado contigo? Nuestro Señor es padre piadoso y te perdona por la sangre y Cruz de IesuChristo nuestro Redemptor, y acepta essa poca penitencia que tu le ofreces. La penitencia que haras sera tal y tal cosa, y mira que la cumplas luego. Haras lo assi. Agora sabe hijo que con las palabras que yo dire por el poder que Dios me dio, quedaras perdonado y absuelto de todos tus peccados, si tienes uerdadero dolor dellos. Por esso con gran dolor date en el pecho diziendo. Señor mio Iesu Christo, ten piedad de mi. Señor mio Iesu Christo, ten piedad de mi. Misereasur, &'c. Dominus noster. &c. Passio, &c.

AD MAIOREM GLORIAM DEI.